2 Coríntios 13

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siwan nata ginde sipduat kuwa sipmaat sipduat siwik. Siwan mama wamda anzing yanggak. Aminu tapatuta inane wamna yawikge takuwanu aminu tapaaya ba tapaat tapatuatda aminu waapatane waiaknganae natake wamu buya takngatukan yaning. Yawanu wam usanziwik kapata natake wamu gwa yatana takanggak ngang natapik. Ina unzakan nata ginde apuke tasinangge nataat.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Tupa nata gatuna ginde kuwa sipmaya dakngakut. Sike tapduu wagwene nata ginu anzing danikum. Masande nata gin dapmake kuke yusika gatuna ginde apukengu nata aminu waiaknga tasikaing aminu moo siknga dua kapewit. Aho. Nata meya takngatu yamuke wa amindane natdetdetna panomanuwit ngang danikum. Sike apmanu nata maa yuke wamu wa tupa danikum takngaekan natake gatuna daninggat. Nata ginde apuke gikat nana kundu waiaknga tasikaing aminu nata moo siknga dua kapewit.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Dua kapeke meya takngatu ginde dama kake ginda anzing natapning. Kraisda natane musipma tangenawan nata itane wam takngae natake daninggat. Ginda ie natapa siakan siwikge tasiwit. Asikaya Kraisda ginde atuyukake tasinggak ba dasing? Aho. Ita gin banakan yuke ginde kekeknga siknga tasinggak.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Ginu atnataaing. Tupa ita iwana kapewan kekekngana wena ngang natake i amin saamdakane tanguwa kumbut. Ngana Anututa inane kekeknga aknganata gatu tangenawan kekeknga waakngane ita kayuk ayuak. Siakan. Nakaya kuut kekekngana wena siwan sukunggat. Ngana nata Jesuat gatake sukuke Anututane kekeknga akngane puya gin banakan koke tasiwit.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Siwan ginda Jesue natapa akekekanggak ba dasing? Ginda gisane natdetdetzaatangu ie nataaing kaknga asinggan usanzitnong. Usanzike ninu Jesue kekeknga dua ba yuamang ngang natake usanzike yutnong. Sike Jesu Kraisda nindane musipmikatang pukuke nin pakut ngangu dua nataaing ba dasing? Dua natake ginda gisa usanzike natapa ninu yangga aminu moo siknga dakngakumang ngang anggaman siwanu Jesuta ninu inae dua pakut ngang natapnong.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Siwan ngana nata ginde apuke puya tasiwawa ginda natane wama usanzike natapnong. Na Jesue puya amina dakngake tasinggatde natapningge take nataat.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Sike nata tumuk wamu Anutue iniwa ita gin gatandaman ginda wai takngatu dua tasining. Tumuk wamu wa yanggau nata itane puya amina dakngake ginde puya pasiwa buya asaakgak ngang anggaman siwikge natake dua yanggat. Aho. Aminda nae natake Jesue puya amina tapatu dua ngang natapninga kakengu undanga. Ginda kepi nomana siknga tawake tasiningge take natake tumuk wamu waaknga ininggat.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ginu atnataaing. Na siakan wam yaitapaakusinangge dua nataat. Aho. Nata siakan wam tapa kekekawikge natake tasiwit.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Tasiwawa aminda nae semna natake kekekngana wena ngang yaninga kakengu undanga. Ginda Jesue kekeknga yutningge natake puya tasinggat. Tasike tumuk wamu Anutue iniwa ita gatandaman sanga ginda ie kekeknga yuaing kakngata buyambam siwik.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Siwan nata maa yuke wamu wa ginda gisa usanzike natapnong ngang yake matandamunggau wa nata ginde apuke gin daniyapimbitde apbitake yanggat. Ngan. Buyambam tapaninda puya waaknga nae naman take nata meya ginde damuke gindane natdetdetza papa nomataning. Ngana nata ginde meya waaknga damunangge apbitake wamu waaknga ginde matandamunggat.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Siwan mate notnabam. Wamu takngatusipat ayuak. Ginda apbakngake yutnong. Yuke kepi nomana siknga akngane sukunong. Sukuke natane wamu katak siknga natapnong. Natake ginu kuupbamda musipza takngatukan natake yutnong. Yuke ginu musipza kwikwikngata yutnong. Yuwawa Anutu musip gwaang gatu musip kwikwikgane yapii. Ita gikat gatake yutning.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Sike ginu kuupbamda inandek inandek notza Anutue amina dakngake yuainggane kataknga ipmake gaak wam yaninong.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Siwan Anutue aminabamu andang yuaingu kuupbamda gaak wamu ginde danikaing.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Siwan nata tumuk wam iniwa Buyambam tapaninu Jesu Kraisda ginde musip kwikwik natandamuke yuwawan gatu Anututa ginde butaya natandaman inane Waung Kapata gindane musipzaatang pukuke papan ginda iat musipza takngatukan natake yutning. Unukan.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.