2 Coríntios 10
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI
1 Siwan aminu gikat nana kunduta nae natake anzing yakaing. Ita ninde apuke nikat gatake yukengu ita ninde puya wepda tasinimuke wamu yanggak ngana nin nipmake maa kuke yukengu ita wamu kekeknga ninde nimunggak ngang yakaing. Siwan ngana nata gin daninangge natake musip kwikwiu Kraisda aminde natake wepda tasiyamukut taknga tawake nata wamu takngatu daniwa natapnong.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Aminu gikat nana kunduta natane puya aknga usanzike natapa sanga musia enaya akngaekan natake sukunggat tapa binga singgak. Siwan masande nata ginde kundoke wa aminu kaanga siknga take yaniwit. Ngana asingu ginda gisae tagwauke natane musipma tapa wikayok.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ginu atnataaing. Na aminu gin binga kepdakane nana tapatuta yuat. Yuke ngana puya tasike aminda amake sanga inane akngaekan natanggamatake tasikaing binga nata dua tasinggat. Wena.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Amak tasinangge natakengu aminda inane kekeknga akngane amakaing ngana nata ninae kekeknga akngane puya dua tasinggat. Aho. Nata Anututane kekeknga akngane yuke puya tasinggat. Unzing amak aminda apuke iwanatane damanu kekeknga siknga gwenu atzipbutning binga nata puya tasinggat.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Tasike natdetdeu gutonga aminda kem nataaing kaknga nata yaitapaakusinggat. Ngan. Nata wamu take Anututane aknga aminu buyambam yanikapnangge tasiwawa iwanata yamandet sike natane kepina umukngamukaing ngana nata ayapbike puya atasinggat. Tasike nata amindane natdetdetna papa nomatawa wa aminu yanipaku pewa Kraisdane gepbiatang koke yuaing.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Puya waaknga tasiwa ginu kuupbamda ie gepbiatang koke yutning. Koke yuwa kakengu nata ginde natake aminu gikat nana tapatuta yamandet siwan kakengu nata waapatane natdetdetna tapa nomatawikge natake meya takngatu asimit.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Siwan ginda sanga kaisatakan kake usanzikaing. Sike aminu gikat nana tapatuta inae natapan aminu Kraisdane amina tapatu siwiu waapata inane musiaatangu gatuna natdeyok. Asikaya na kaya Kraisdane amina kuut dua yuat ba dasing? Ngan. Waapaata naat kuut Kraisdane amina dakngake yuamak ngang anggaman natapsok.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Siwan Buyambam tapaninda puya nae naman nata gindane natdetdetza pasiwa maiwikge natake dua namukut. Aho. Nata gin pasiwa ginu Anutue kekeknga yutningge natake Anututa puya waaknga nae naman tasinggat. Sike ita puya nae wa namukut takngae natake nata apbakngake ninae umana yatangenawa kunduta natake sapdut wamu nae yawanu nata wa aminde dua maakawit.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Siwan wamu waaknga kendeke ginda dasing natapning? Asikaya nata pas sasan matandama kake ginda nae atnandugwautningge natake yanggat ba dasing? Aho. Nata unzing dua natake ginde matandamunggat. Wena.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Siwan aminu gikat nana tapatuta nae natake anzing yakut. Polda pas sasanu matanimuke wamu kekeknga siknga yanggak ngana ita nikat gatake yukengu ita wepda siknga niniwan ninda itane wamna natapna sanga moo binga singgak ngang yakut.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Siwan aminu wamu waaknga yakut tapata katak siknga natake ita anzing natapsok. Nata maa yuke wamu pas sakatangu ginde matandamunggat takngakan tawake ginde kundokengu nata waaknga tasiwit.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Siwan ngana na aminu gikat nana kunduta inane umana yapangenakaing amin binga daknganangge dua kekekanggat. Aho. Aminu waakwakgane natdetdetna wena siwan wa aminda inane natdetdetnaekan natake ninu natdetdetnin baban ngang yake inane umana moo siknga yapangenakaing. Ngan. Wa aminda inane puyae natapa take siwan ninu puya nomana siknga tasikamang ngang yake inane umana yapangenakaing.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Siwan ngana na. Na puya Anututa nae naman nata puya wa tasikum takngaekan natake apbaknganggat. Puya waaknga tasitakuke nata ginde kuut apundoke gin banakan yuke tasikum.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Puya nata gin banakan koke danikapbumu wa nata puya Anututa nae namukut taknga tasiwa puyuwan gatu masande nata nina banipda siwan puya kunduat tasinangge natake ginde dua apundoke tasikum. Aho. Na Anutue banip tawake nata tupanu ginde apundoke wamu take Kraisdane aknga danikapbum.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Siakan. Nata ninae umana yatangenatnangge natake aminu kunduta puya tupa tasiking kakngae natapit. Natakengu ie sapdukngamuke nata dua apuke puya dua tasikum gamu puya wa tupa tasiking kakngata apimapan ngang natake nata unzingu dua yanggat. Aho. Nata ginde natake ginda Jesue natapa kekeknga singgak kakngata buyambam siwikge na apbakngake natayuat. Ginda Jesue kekeknga siknga yuwanu nata puya kunduat Anututa nae namukut taknga tasiwa buyambam siwik.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Puya waaknga tasinangge natake nata gin dapmake keu maa komdune kuwit. Kuke keu komdu puya aminu tapatuta tupa undangu dua kukut komune kuke tasiwit. Tasike nata ninae umana moo siknga puya kundu aminu tapatuta gwan tasikut takngae natake dua yatangenawit.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Siwan Anututane wapatang wamu takngatu anzing yuak, “Aminu tapatuta apbaknganangge natakengu waapata puya Buyambam tapaninda tasikut takngae natake itane umana yatangenayok.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ginu atnataaing. Aminu inane umana yatangenawiu waapae Anututa natapan aminu umana wenaapa siwik. Siwan ngana aminu tapatu Anututa ie natapan take siwanu aminu waapata Anutue nomune gitna yuwik.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.