2 Coríntios 10

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Siwan aminu gikat nana kunduta nae natake anzing yakaing. Ita ninde apuke nikat gatake yukengu ita ninde puya wepda tasinimuke wamu yanggak ngana nin nipmake maa kuke yukengu ita wamu kekeknga ninde nimunggak ngang yakaing. Siwan ngana nata gin daninangge natake musip kwikwiu Kraisda aminde natake wepda tasiyamukut taknga tawake nata wamu takngatu daniwa natapnong.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Aminu gikat nana kunduta natane puya aknga usanzike natapa sanga musia enaya akngaekan natake sukunggat tapa binga singgak. Siwan masande nata ginde kundoke wa aminu kaanga siknga take yaniwit. Ngana asingu ginda gisae tagwauke natane musipma tapa wikayok.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ginu atnataaing. Na aminu gin binga kepdakane nana tapatuta yuat. Yuke ngana puya tasike aminda amake sanga inane akngaekan natanggamatake tasikaing binga nata dua tasinggat. Wena.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Amak tasinangge natakengu aminda inane kekeknga akngane amakaing ngana nata ninae kekeknga akngane puya dua tasinggat. Aho. Nata Anututane kekeknga akngane yuke puya tasinggat. Unzing amak aminda apuke iwanatane damanu kekeknga siknga gwenu atzipbutning binga nata puya tasinggat.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Tasike natdetdeu gutonga aminda kem nataaing kaknga nata yaitapaakusinggat. Ngan. Nata wamu take Anututane aknga aminu buyambam yanikapnangge tasiwawa iwanata yamandet sike natane kepina umukngamukaing ngana nata ayapbike puya atasinggat. Tasike nata amindane natdetdetna papa nomatawa wa aminu yanipaku pewa Kraisdane gepbiatang koke yuaing.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Puya waaknga tasiwa ginu kuupbamda ie gepbiatang koke yutning. Koke yuwa kakengu nata ginde natake aminu gikat nana tapatuta yamandet siwan kakengu nata waapatane natdetdetna tapa nomatawikge natake meya takngatu asimit.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Siwan ginda sanga kaisatakan kake usanzikaing. Sike aminu gikat nana tapatuta inae natapan aminu Kraisdane amina tapatu siwiu waapata inane musiaatangu gatuna natdeyok. Asikaya na kaya Kraisdane amina kuut dua yuat ba dasing? Ngan. Waapaata naat kuut Kraisdane amina dakngake yuamak ngang anggaman natapsok.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Siwan Buyambam tapaninda puya nae naman nata gindane natdetdetza pasiwa maiwikge natake dua namukut. Aho. Nata gin pasiwa ginu Anutue kekeknga yutningge natake Anututa puya waaknga nae naman tasinggat. Sike ita puya nae wa namukut takngae natake nata apbakngake ninae umana yatangenawa kunduta natake sapdut wamu nae yawanu nata wa aminde dua maakawit.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Siwan wamu waaknga kendeke ginda dasing natapning? Asikaya nata pas sasan matandama kake ginda nae atnandugwautningge natake yanggat ba dasing? Aho. Nata unzing dua natake ginde matandamunggat. Wena.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Siwan aminu gikat nana tapatuta nae natake anzing yakut. Polda pas sasanu matanimuke wamu kekeknga siknga yanggak ngana ita nikat gatake yukengu ita wepda siknga niniwan ninda itane wamna natapna sanga moo binga singgak ngang yakut.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Siwan aminu wamu waaknga yakut tapata katak siknga natake ita anzing natapsok. Nata maa yuke wamu pas sakatangu ginde matandamunggat takngakan tawake ginde kundokengu nata waaknga tasiwit.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Siwan ngana na aminu gikat nana kunduta inane umana yapangenakaing amin binga daknganangge dua kekekanggat. Aho. Aminu waakwakgane natdetdetna wena siwan wa aminda inane natdetdetnaekan natake ninu natdetdetnin baban ngang yake inane umana moo siknga yapangenakaing. Ngan. Wa aminda inane puyae natapa take siwan ninu puya nomana siknga tasikamang ngang yake inane umana yapangenakaing.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Siwan ngana na. Na puya Anututa nae naman nata puya wa tasikum takngaekan natake apbaknganggat. Puya waaknga tasitakuke nata ginde kuut apundoke gin banakan yuke tasikum.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Puya nata gin banakan koke danikapbumu wa nata puya Anututa nae namukut taknga tasiwa puyuwan gatu masande nata nina banipda siwan puya kunduat tasinangge natake ginde dua apundoke tasikum. Aho. Na Anutue banip tawake nata tupanu ginde apundoke wamu take Kraisdane aknga danikapbum.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Siakan. Nata ninae umana yatangenatnangge natake aminu kunduta puya tupa tasiking kakngae natapit. Natakengu ie sapdukngamuke nata dua apuke puya dua tasikum gamu puya wa tupa tasiking kakngata apimapan ngang natake nata unzingu dua yanggat. Aho. Nata ginde natake ginda Jesue natapa kekeknga singgak kakngata buyambam siwikge na apbakngake natayuat. Ginda Jesue kekeknga siknga yuwanu nata puya kunduat Anututa nae namukut taknga tasiwa buyambam siwik.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Puya waaknga tasinangge natake nata gin dapmake keu maa komdune kuwit. Kuke keu komdu puya aminu tapatuta tupa undangu dua kukut komune kuke tasiwit. Tasike nata ninae umana moo siknga puya kundu aminu tapatuta gwan tasikut takngae natake dua yatangenawit.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Siwan Anututane wapatang wamu takngatu anzing yuak, “Aminu tapatuta apbaknganangge natakengu waapata puya Buyambam tapaninda tasikut takngae natake itane umana yatangenayok.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ginu atnataaing. Aminu inane umana yatangenawiu waapae Anututa natapan aminu umana wenaapa siwik. Siwan ngana aminu tapatu Anututa ie natapan take siwanu aminu waapata Anutue nomune gitna yuwik.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.