1 Timóteo 1

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Pol. Anutu nin gatanimuke nindane waiaknganin sandetnimukut tapaat gatu Jesu Kraiskatda na Jesu Kraisdane kwiiknga dakngawitde natake yakumayak. Yawat dakngake nata puya waaknga tasiwa nanduke aminda nae aposel ngang nanikaing.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Siwan nata pas asanu ga Timotie matanggamunggat. Tupa nata ga ganindamuba gata Jesue natapi kekekawan nata gae natapa natane waaknga siknga binga daknganggayak. Sike nata Anutue tumuk wam iniwa Nanin Anutuat gatu nindane Buyambam tapaninu Jesu Kraiskatda gae butaya natake gatu musip kwikwik natanggamuke tasiwat musipba kwikwikngata yuya.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Siwan tupa nata Efesas yot gapma teke Masedonia kep komune kunangge natake nata wamu ga ganikumu wa gatuna ganinggat. Gata Efesas you wanggapma ma teke kuwim. Aho. Aminu you wanggapmane nana kunduta wamu Jesutane aknga teke wamu inata kundue natake yanindamukaing. Siwan gata wa aminu ayanindakngayo.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Yanindakngake gata dua kapewi wa aminda wamu takngatu takngatu yapiina wenae natake yanining. Ba inane bapunae umana kwaapzang yake ginda sanga aminu wa Judia nana amindane akngane sukuningge tasining. Aho. Gata dua kapewi yawam. Ga atnataayak. Wamu wa yanikaing kakngata amindane musia pangenawan nangaakan natake ayanganukaing. Ayanganuwawa ngana ninda puya Anututa ninde nimukut taknga tasina buya aawan aminda Jesue kuke ie natapa kekekawik. Sike wa aminda puya waaknga dua tasikaing. Wena.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Siwan gata wa amin yanindakngake tasiwi buya aawan aminda notnae musip gwaang natayamuning. Ngan. Gata tasike wa amindane musia papi nomatawa wa aminda inandek inandek ina natapa natdetdetna kakaa siknga siwik. Siwan wa aminda Jesue natake musia takngaaya dua natapning. Aho. Ie natapa akekekawik. Unzingge wa aminda inane notnae musip gwaang natayamuning.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Siwan aminu kunduta sanga wa peke wamu yapiina wena natake apbotasukukaing.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Wa aminda Anututane mama wam yanindamutnangge take siknga nataaing ngana natdetdeu anggaman dua nataaing ngana natdetdeu anggaman dua nataaing kaknga danikaing. Danike wamu wa ginde danikaing kakngae yapii katak dua nataaing. Dua natake ngana wa aminda wamu waakngae baniu kekeknga siknga sike daniyapikaing.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Siwan ninda Mosesdane mama wamde natake wai aminda ie akgwauke waiakngana teningge apbut ngang natakengu ninda mama wamu waakngae natapna sanga take siknga siwik.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Ngan. Aminu kepi nomana akngane sukukaing aminde dua natake Anututa mama wamu nimukut. Aho. Ita aminu yamandet sike wamu dua gwaamuke Anutue masa imuke sanga wai takngatu takngatu pasikaing aminde natake mama wamna ninde nimukut. Aminu zikaa akngane sukuke Anutue dua gwaukaing aminda nana minga ba aminu kundu zipa kupa
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 gatu sanga yasewa aknga tawake kamunda binga tasikaing. Gatu aminu tapatu kukae take takusopuke teke wamu notnae tewa kuwan mani buyambam pewa apan kakengu aminu waapa asinitewa epu kunggak kaknga wai tasikaing. Gatu kem wam yakaing. Gatu aminda wam yaniningge pakoke siakan wamban yanong ngang yaniwa ngana akusopuke kem wam yanikaing. Ngan. Wamu take nin pasiwan akekekanim taknga yaitapaakusinangge natake sanga wai takngatu takngatu kwaapzang pasikaing.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Siwan Anutu nata ie natapa Anutu gwaam siknga singgak kapata wamu take waaknga nata take yanikapitde natake ita puya waaknga nae namukut. Siwan ngana ita aminu sanga wai wa binga tawake tasikaing aminde natake ita mama wamna tupa siknga Mosesde imukut.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Siwan nata Buyambam tapaninu Jesu Kraisde inimbaknganggat. Ngan. Ita nae natapan aminu itane puya tasinangge semna dua natapit tapa dakngakum. Sike ita na tapan nata itane puya amina tapatu dakngawa ita na take siknga kekekangamukut.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Siakan. Tupa nata asinggan itane umanae sapdut wam yakum. Yake nata itane aminabamde semna siknga natake wa amin pasiwa mainingge puya kekeknga siknga tasikum. Ngana na itane yapii katak dua natake nata apbotasukuke tasikum. Unzingge ita nae butaya natapbut.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Ngan. Nindane Buyambam tapaninu Jesu Kraisda nae musip kwikwik natangaman buyambam siknga sikut. Siwan ita natane musipma tangenawan nata ie natapa kekekawan ie musip gwaang natangamunggat.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Siwan wamu takngatu Jesu Kraisda kepdakane epuke ninu wai aminu waiakngane sandetnangge epbut ngang yakamangu waakngae natapna siakan siknga siyok. Sike aminu kuupbamda natake baniu asinanga. Siwan tupa aminu wai tasikingu kuupbam nata yapbike aminu wai siknga dakngake yukum.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ngana Anututa nae butaya natangamukut. Ngan. Ita aminu kundu masande Jesue banip sining aminde natake sanga ita wa amin gatayamunanga aknga yeuyamunangge natapbut. Natapan na aminu wai siknga dakngake yukum ngana Jesu Kraisda na tanangge natake ita musia kwikwiknga nae natangamuke toknga zet dua namukut. Siwan masande aminu kunduta sanga ita nae natangamukuu waakngae natake nikaya kuut ina unzakan kwikwiknga natanimik ngang natapning. Natake ie natapa kekekawan sanga kayuk asinggan yutnanga aknga ataning. Siwan Anututa sanga waaknga buya unzing aawikge natake ita nae butaya natangamuke na takut.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Unzingge ninda Anututane umana asiknga yatangenatnim. Ngan. Anutu waapa tupan siknga apa asinggan asinggan yuwawik kapa unin. Ninda kaininda kananga dua ngana ita wena dua siwik. Anutu siknga awia waapakan. Siakan.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Siwan ga Timoti. Gata natane waaknga binga dakngake yuayak. Sike tupa Waung Kapata Anututane puya aminu kundutane musia pangenawan wamu gata Jesutane puya amina tapatu dakngawiyakge yaking. Wamu wa yaking kakngae natake nata ga ganiyapiba tasiwiyakge natake yanggat. Wamu wa tupa gae yaking kakngata gatane musipba tangenawan gata enake Anututane iwana kuupbam yaipapaakusinangge tasiyo.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Tasike tupa gata Jesue natapi kekekakut taknga ma tewim. Aho. Gitna take gata gika natapi natdetdetda kakaa siknga siyok. Sike aminu kunduta sanga tupa ina tasiking kakngae musia enawa meya natapbing ngana yamandet sike waiakngana dua teking. Sike tupa wa aminda Jesue natapa kekekakut ngana gatuna yamandet sike pimaking.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Siwan wa pimaking amikat nana tapaaya umana Haimenias gatu Aleksanda ngang yanikamang kapau nata Setendane kataune pekum. Ngan. Setenda aminu waapaat pasiwan maiwat natdetdetna kakaawan Anutue asapduke kem wamu gatuna dua yasande pekum.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.