1 Timóteo 1

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Pol. Anutu nin gatanimuke nindane waiaknganin sandetnimukut tapaat gatu Jesu Kraiskatda na Jesu Kraisdane kwiiknga dakngawitde natake yakumayak. Yawat dakngake nata puya waaknga tasiwa nanduke aminda nae aposel ngang nanikaing.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Siwan nata pas asanu ga Timotie matanggamunggat. Tupa nata ga ganindamuba gata Jesue natapi kekekawan nata gae natapa natane waaknga siknga binga daknganggayak. Sike nata Anutue tumuk wam iniwa Nanin Anutuat gatu nindane Buyambam tapaninu Jesu Kraiskatda gae butaya natake gatu musip kwikwik natanggamuke tasiwat musipba kwikwikngata yuya.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Siwan tupa nata Efesas yot gapma teke Masedonia kep komune kunangge natake nata wamu ga ganikumu wa gatuna ganinggat. Gata Efesas you wanggapma ma teke kuwim. Aho. Aminu you wanggapmane nana kunduta wamu Jesutane aknga teke wamu inata kundue natake yanindamukaing. Siwan gata wa aminu ayanindakngayo.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Yanindakngake gata dua kapewi wa aminda wamu takngatu takngatu yapiina wenae natake yanining. Ba inane bapunae umana kwaapzang yake ginda sanga aminu wa Judia nana amindane akngane sukuningge tasining. Aho. Gata dua kapewi yawam. Ga atnataayak. Wamu wa yanikaing kakngata amindane musia pangenawan nangaakan natake ayanganukaing. Ayanganuwawa ngana ninda puya Anututa ninde nimukut taknga tasina buya aawan aminda Jesue kuke ie natapa kekekawik. Sike wa aminda puya waaknga dua tasikaing. Wena.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Siwan gata wa amin yanindakngake tasiwi buya aawan aminda notnae musip gwaang natayamuning. Ngan. Gata tasike wa amindane musia papi nomatawa wa aminda inandek inandek ina natapa natdetdetna kakaa siknga siwik. Siwan wa aminda Jesue natake musia takngaaya dua natapning. Aho. Ie natapa akekekawik. Unzingge wa aminda inane notnae musip gwaang natayamuning.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Siwan aminu kunduta sanga wa peke wamu yapiina wena natake apbotasukukaing.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Wa aminda Anututane mama wam yanindamutnangge take siknga nataaing ngana natdetdeu anggaman dua nataaing ngana natdetdeu anggaman dua nataaing kaknga danikaing. Danike wamu wa ginde danikaing kakngae yapii katak dua nataaing. Dua natake ngana wa aminda wamu waakngae baniu kekeknga siknga sike daniyapikaing.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Siwan ninda Mosesdane mama wamde natake wai aminda ie akgwauke waiakngana teningge apbut ngang natakengu ninda mama wamu waakngae natapna sanga take siknga siwik.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Ngan. Aminu kepi nomana akngane sukukaing aminde dua natake Anututa mama wamu nimukut. Aho. Ita aminu yamandet sike wamu dua gwaamuke Anutue masa imuke sanga wai takngatu takngatu pasikaing aminde natake mama wamna ninde nimukut. Aminu zikaa akngane sukuke Anutue dua gwaukaing aminda nana minga ba aminu kundu zipa kupa
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 gatu sanga yasewa aknga tawake kamunda binga tasikaing. Gatu aminu tapatu kukae take takusopuke teke wamu notnae tewa kuwan mani buyambam pewa apan kakengu aminu waapa asinitewa epu kunggak kaknga wai tasikaing. Gatu kem wam yakaing. Gatu aminda wam yaniningge pakoke siakan wamban yanong ngang yaniwa ngana akusopuke kem wam yanikaing. Ngan. Wamu take nin pasiwan akekekanim taknga yaitapaakusinangge natake sanga wai takngatu takngatu kwaapzang pasikaing.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Siwan Anutu nata ie natapa Anutu gwaam siknga singgak kapata wamu take waaknga nata take yanikapitde natake ita puya waaknga nae namukut. Siwan ngana ita aminu sanga wai wa binga tawake tasikaing aminde natake ita mama wamna tupa siknga Mosesde imukut.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Siwan nata Buyambam tapaninu Jesu Kraisde inimbaknganggat. Ngan. Ita nae natapan aminu itane puya tasinangge semna dua natapit tapa dakngakum. Sike ita na tapan nata itane puya amina tapatu dakngawa ita na take siknga kekekangamukut.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Siakan. Tupa nata asinggan itane umanae sapdut wam yakum. Yake nata itane aminabamde semna siknga natake wa amin pasiwa mainingge puya kekeknga siknga tasikum. Ngana na itane yapii katak dua natake nata apbotasukuke tasikum. Unzingge ita nae butaya natapbut.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ngan. Nindane Buyambam tapaninu Jesu Kraisda nae musip kwikwik natangaman buyambam siknga sikut. Siwan ita natane musipma tangenawan nata ie natapa kekekawan ie musip gwaang natangamunggat.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Siwan wamu takngatu Jesu Kraisda kepdakane epuke ninu wai aminu waiakngane sandetnangge epbut ngang yakamangu waakngae natapna siakan siknga siyok. Sike aminu kuupbamda natake baniu asinanga. Siwan tupa aminu wai tasikingu kuupbam nata yapbike aminu wai siknga dakngake yukum.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ngana Anututa nae butaya natangamukut. Ngan. Ita aminu kundu masande Jesue banip sining aminde natake sanga ita wa amin gatayamunanga aknga yeuyamunangge natapbut. Natapan na aminu wai siknga dakngake yukum ngana Jesu Kraisda na tanangge natake ita musia kwikwiknga nae natangamuke toknga zet dua namukut. Siwan masande aminu kunduta sanga ita nae natangamukuu waakngae natake nikaya kuut ina unzakan kwikwiknga natanimik ngang natapning. Natake ie natapa kekekawan sanga kayuk asinggan yutnanga aknga ataning. Siwan Anututa sanga waaknga buya unzing aawikge natake ita nae butaya natangamuke na takut.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Unzingge ninda Anututane umana asiknga yatangenatnim. Ngan. Anutu waapa tupan siknga apa asinggan asinggan yuwawik kapa unin. Ninda kaininda kananga dua ngana ita wena dua siwik. Anutu siknga awia waapakan. Siakan.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Siwan ga Timoti. Gata natane waaknga binga dakngake yuayak. Sike tupa Waung Kapata Anututane puya aminu kundutane musia pangenawan wamu gata Jesutane puya amina tapatu dakngawiyakge yaking. Wamu wa yaking kakngae natake nata ga ganiyapiba tasiwiyakge natake yanggat. Wamu wa tupa gae yaking kakngata gatane musipba tangenawan gata enake Anututane iwana kuupbam yaipapaakusinangge tasiyo.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Tasike tupa gata Jesue natapi kekekakut taknga ma tewim. Aho. Gitna take gata gika natapi natdetdetda kakaa siknga siyok. Sike aminu kunduta sanga tupa ina tasiking kakngae musia enawa meya natapbing ngana yamandet sike waiakngana dua teking. Sike tupa wa aminda Jesue natapa kekekakut ngana gatuna yamandet sike pimaking.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Siwan wa pimaking amikat nana tapaaya umana Haimenias gatu Aleksanda ngang yanikamang kapau nata Setendane kataune pekum. Ngan. Setenda aminu waapaat pasiwan maiwat natdetdetna kakaawan Anutue asapduke kem wamu gatuna dua yasande pekum.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.