1 Timóteo 1

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Pol. Anutu nin gatanimuke nindane waiaknganin sandetnimukut tapaat gatu Jesu Kraiskatda na Jesu Kraisdane kwiiknga dakngawitde natake yakumayak. Yawat dakngake nata puya waaknga tasiwa nanduke aminda nae aposel ngang nanikaing.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Siwan nata pas asanu ga Timotie matanggamunggat. Tupa nata ga ganindamuba gata Jesue natapi kekekawan nata gae natapa natane waaknga siknga binga daknganggayak. Sike nata Anutue tumuk wam iniwa Nanin Anutuat gatu nindane Buyambam tapaninu Jesu Kraiskatda gae butaya natake gatu musip kwikwik natanggamuke tasiwat musipba kwikwikngata yuya.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Siwan tupa nata Efesas yot gapma teke Masedonia kep komune kunangge natake nata wamu ga ganikumu wa gatuna ganinggat. Gata Efesas you wanggapma ma teke kuwim. Aho. Aminu you wanggapmane nana kunduta wamu Jesutane aknga teke wamu inata kundue natake yanindamukaing. Siwan gata wa aminu ayanindakngayo.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Yanindakngake gata dua kapewi wa aminda wamu takngatu takngatu yapiina wenae natake yanining. Ba inane bapunae umana kwaapzang yake ginda sanga aminu wa Judia nana amindane akngane sukuningge tasining. Aho. Gata dua kapewi yawam. Ga atnataayak. Wamu wa yanikaing kakngata amindane musia pangenawan nangaakan natake ayanganukaing. Ayanganuwawa ngana ninda puya Anututa ninde nimukut taknga tasina buya aawan aminda Jesue kuke ie natapa kekekawik. Sike wa aminda puya waaknga dua tasikaing. Wena.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Siwan gata wa amin yanindakngake tasiwi buya aawan aminda notnae musip gwaang natayamuning. Ngan. Gata tasike wa amindane musia papi nomatawa wa aminda inandek inandek ina natapa natdetdetna kakaa siknga siwik. Siwan wa aminda Jesue natake musia takngaaya dua natapning. Aho. Ie natapa akekekawik. Unzingge wa aminda inane notnae musip gwaang natayamuning.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Siwan aminu kunduta sanga wa peke wamu yapiina wena natake apbotasukukaing.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Wa aminda Anututane mama wam yanindamutnangge take siknga nataaing ngana natdetdeu anggaman dua nataaing ngana natdetdeu anggaman dua nataaing kaknga danikaing. Danike wamu wa ginde danikaing kakngae yapii katak dua nataaing. Dua natake ngana wa aminda wamu waakngae baniu kekeknga siknga sike daniyapikaing.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Siwan ninda Mosesdane mama wamde natake wai aminda ie akgwauke waiakngana teningge apbut ngang natakengu ninda mama wamu waakngae natapna sanga take siknga siwik.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Ngan. Aminu kepi nomana akngane sukukaing aminde dua natake Anututa mama wamu nimukut. Aho. Ita aminu yamandet sike wamu dua gwaamuke Anutue masa imuke sanga wai takngatu takngatu pasikaing aminde natake mama wamna ninde nimukut. Aminu zikaa akngane sukuke Anutue dua gwaukaing aminda nana minga ba aminu kundu zipa kupa
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 gatu sanga yasewa aknga tawake kamunda binga tasikaing. Gatu aminu tapatu kukae take takusopuke teke wamu notnae tewa kuwan mani buyambam pewa apan kakengu aminu waapa asinitewa epu kunggak kaknga wai tasikaing. Gatu kem wam yakaing. Gatu aminda wam yaniningge pakoke siakan wamban yanong ngang yaniwa ngana akusopuke kem wam yanikaing. Ngan. Wamu take nin pasiwan akekekanim taknga yaitapaakusinangge natake sanga wai takngatu takngatu kwaapzang pasikaing.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Siwan Anutu nata ie natapa Anutu gwaam siknga singgak kapata wamu take waaknga nata take yanikapitde natake ita puya waaknga nae namukut. Siwan ngana ita aminu sanga wai wa binga tawake tasikaing aminde natake ita mama wamna tupa siknga Mosesde imukut.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Siwan nata Buyambam tapaninu Jesu Kraisde inimbaknganggat. Ngan. Ita nae natapan aminu itane puya tasinangge semna dua natapit tapa dakngakum. Sike ita na tapan nata itane puya amina tapatu dakngawa ita na take siknga kekekangamukut.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Siakan. Tupa nata asinggan itane umanae sapdut wam yakum. Yake nata itane aminabamde semna siknga natake wa amin pasiwa mainingge puya kekeknga siknga tasikum. Ngana na itane yapii katak dua natake nata apbotasukuke tasikum. Unzingge ita nae butaya natapbut.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ngan. Nindane Buyambam tapaninu Jesu Kraisda nae musip kwikwik natangaman buyambam siknga sikut. Siwan ita natane musipma tangenawan nata ie natapa kekekawan ie musip gwaang natangamunggat.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Siwan wamu takngatu Jesu Kraisda kepdakane epuke ninu wai aminu waiakngane sandetnangge epbut ngang yakamangu waakngae natapna siakan siknga siyok. Sike aminu kuupbamda natake baniu asinanga. Siwan tupa aminu wai tasikingu kuupbam nata yapbike aminu wai siknga dakngake yukum.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ngana Anututa nae butaya natangamukut. Ngan. Ita aminu kundu masande Jesue banip sining aminde natake sanga ita wa amin gatayamunanga aknga yeuyamunangge natapbut. Natapan na aminu wai siknga dakngake yukum ngana Jesu Kraisda na tanangge natake ita musia kwikwiknga nae natangamuke toknga zet dua namukut. Siwan masande aminu kunduta sanga ita nae natangamukuu waakngae natake nikaya kuut ina unzakan kwikwiknga natanimik ngang natapning. Natake ie natapa kekekawan sanga kayuk asinggan yutnanga aknga ataning. Siwan Anututa sanga waaknga buya unzing aawikge natake ita nae butaya natangamuke na takut.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Unzingge ninda Anututane umana asiknga yatangenatnim. Ngan. Anutu waapa tupan siknga apa asinggan asinggan yuwawik kapa unin. Ninda kaininda kananga dua ngana ita wena dua siwik. Anutu siknga awia waapakan. Siakan.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Siwan ga Timoti. Gata natane waaknga binga dakngake yuayak. Sike tupa Waung Kapata Anututane puya aminu kundutane musia pangenawan wamu gata Jesutane puya amina tapatu dakngawiyakge yaking. Wamu wa yaking kakngae natake nata ga ganiyapiba tasiwiyakge natake yanggat. Wamu wa tupa gae yaking kakngata gatane musipba tangenawan gata enake Anututane iwana kuupbam yaipapaakusinangge tasiyo.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Tasike tupa gata Jesue natapi kekekakut taknga ma tewim. Aho. Gitna take gata gika natapi natdetdetda kakaa siknga siyok. Sike aminu kunduta sanga tupa ina tasiking kakngae musia enawa meya natapbing ngana yamandet sike waiakngana dua teking. Sike tupa wa aminda Jesue natapa kekekakut ngana gatuna yamandet sike pimaking.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Siwan wa pimaking amikat nana tapaaya umana Haimenias gatu Aleksanda ngang yanikamang kapau nata Setendane kataune pekum. Ngan. Setenda aminu waapaat pasiwan maiwat natdetdetna kakaawan Anutue asapduke kem wamu gatuna dua yasande pekum.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.