1 Pedro 5

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siwan na. Nata aminu Anutue amina dakngake yuaingunin kayuke nata puya amin dakngake yuat. Sike tupa nata ninane kainata kawawa aminda toknga Kraisde imuke tanguwa kumbut. Siwan apmea ita gatuna apan kake aminu kuupbamda ie natapa aminu tupan sikngaapa dakngawik. Ita apana nata iat gatake yuke nakaya kuut aminu umana kayaapa dakngawit. Sike nata aminu gikat nana kundu gin danduyuke puya aminu na binga dakngake yuaing aminde natake nata wamu kekeknga yawa natapnim.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Ginu puya tasike aminu Anututa inae pake gindane kataune pekuu wa ginda katak siknga kayutnong. Notzata daniyapiba tasiwanu take dua siwik. Siwan dua daniyapiba ginu gisa banipda siwan puya waaknga tasinangge takekan natapnong. Take natake mani buyambam panangge natake ginda kemu ma panziwam. Wena. Gindane musipza puya waaknga tasiningge enawan tasinangge asiknga bakngake tasinong.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Tasike aminu wa Anututa ginde kataune pewan kayuaingu dua yaipapaakusiwam. Ba ginda enane yuke wamza tawaningge kumzangu ma kekekawam. Aho. Ginda kepi nomana akngane sukuwawa aminza bamda danduke kepi nomana waakngakan tawake tasining.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Ginda unzing tasike yuwawa aminu ninu kuupbam ninduyuak kapata gatuna apan kanim. Sike tapduu waomune ita ninu itane gepbiatangu tupa kopbumang amin ninipakopan ninda enandangu iat gatake kekeknga asinggan yutnim.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Siwan nata ginu maya gatu wawi matekge natake gikaya kuut daniwa natapnong. Ginu kuupbamda aminu take apaapae wam gwaamutnong. Ngan. Ginda notzae wam natake yamandeu ma siwam. Ginu atnataaing. Wamu takngatu Anutue wapatang ayanikapsa aminu tapatuta anzing matakut,
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Unzingge ginu kuupbamda Anutu kekeknga siknga yuak kapae gepbiatang koyutnong. Koyuwawa masande tapduknga ita yawan yukut gwene Anututa gindane umanza yapangenawik.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Ngan. Ginu ie gepbiatang yuke sanga meya akngata ginde apan kake ginda ie nangaakan nataaing. Sike sanga kuupbamu ginde wa apukaingge ginda Anutue inikapmake inindatapnong. Asikaya ita ginde butaya dua natandamunggak ba dasing? Aho. Ita butaya ginde natandamuke ginu katak siknga atoimbik.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Siwan ngana gindane iwanza Setenu unin. Ita gin pasiwan mainingge natake asinggan sukunggak. Siwan ginda ie natake gisa katak tagwauke kayutnong. Ginu atnataaing. Kaap zongu buyambamu gwendu umana laion ngang inikamang gwenda kaap notna nanangge toknga siknga natake yawanggak. Ina unzakan Setenda gin pasiwan mainingge puya kekeknga siknga tasinggak.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Ita gin pasiwan mainingge tasinggak ngana ginu atnataaing. Gindane notza Jesue amina dakngake yuaingu kepna kepna nana kuupbam Setenda pasiwan mainingge toknga tasinggak. Siwan ginu wa aminde natake ginda Jesue kekeknga siknga natake Setende yandakngawa ita ginu dua pasiwan maining.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Sike Setenda gin pasiwan mainingge tasiwawan ginda meya waakngane mateknga kundusim yutning. Yuwawa Anututa ina gin panomanuke kekekandaman ginda ie natapa kekekawan kekeknga siknga yutning. Siwan Anutu waapa musip kwikwikgane yapii unin. Ita ginde natake ginu Kraisde kuke iat gatake yutningge natake ginu yandawamban ie kuking. Kuke ginda iat gatake itane kakaa akngane asinggan yutningge natake gin yandawakut tapa unin.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Sike Anutu waapata kekeknga siknga yuwawan ninda ie gepbiatang koke yuwatna ita ninu asinggan asinggan ninduyuwik. Siakan.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Notninu Jesuat nana tapatu umana Silvenes ngang inikamang. Ita pas asanu natane genaneta natake matanggak. Waapae natapa amin gwaang singgak. Siwan wamu ita ginde matanggau wa nata natake Anututa ninde musip kwikwik natanimuke gatanimunggak ngang natake daninggat. Nata wamu waakngata gindane musipza papan kekekaningge natake yanggat. Siwan ginda musip kwikwiu Anututa unzingu wa natanimunggak kakngane kekeknga siknga yutnong.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Siwan aminu Anututane aminabam dakngake yuaingu you gapmandu umana Bebilon ngang inikamang gapmane nana aminda gaak wamu ginde damukaing. Wa amikat gikat Anututa inae papan ginu kuupbamda itane donga binga dakngake yuaing. Siwan notninu tapatu umana Mak ngang inikamang kapaaya kuut ginde gaak wam daninggak. Ita naat gatake yuamakge nata ie waaknga ngang ininggat.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Siwan ginu kuupbamda notza Jesuat nana aminde musip gwaang natayamuke kataknga ipnong.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.