1 Pedro 5
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH
1 Siwan na. Nata aminu Anutue amina dakngake yuaingunin kayuke nata puya amin dakngake yuat. Sike tupa nata ninane kainata kawawa aminda toknga Kraisde imuke tanguwa kumbut. Siwan apmea ita gatuna apan kake aminu kuupbamda ie natapa aminu tupan sikngaapa dakngawik. Ita apana nata iat gatake yuke nakaya kuut aminu umana kayaapa dakngawit. Sike nata aminu gikat nana kundu gin danduyuke puya aminu na binga dakngake yuaing aminde natake nata wamu kekeknga yawa natapnim.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Ginu puya tasike aminu Anututa inae pake gindane kataune pekuu wa ginda katak siknga kayutnong. Notzata daniyapiba tasiwanu take dua siwik. Siwan dua daniyapiba ginu gisa banipda siwan puya waaknga tasinangge takekan natapnong. Take natake mani buyambam panangge natake ginda kemu ma panziwam. Wena. Gindane musipza puya waaknga tasiningge enawan tasinangge asiknga bakngake tasinong.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Tasike aminu wa Anututa ginde kataune pewan kayuaingu dua yaipapaakusiwam. Ba ginda enane yuke wamza tawaningge kumzangu ma kekekawam. Aho. Ginda kepi nomana akngane sukuwawa aminza bamda danduke kepi nomana waakngakan tawake tasining.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Ginda unzing tasike yuwawa aminu ninu kuupbam ninduyuak kapata gatuna apan kanim. Sike tapduu waomune ita ninu itane gepbiatangu tupa kopbumang amin ninipakopan ninda enandangu iat gatake kekeknga asinggan yutnim.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Siwan nata ginu maya gatu wawi matekge natake gikaya kuut daniwa natapnong. Ginu kuupbamda aminu take apaapae wam gwaamutnong. Ngan. Ginda notzae wam natake yamandeu ma siwam. Ginu atnataaing. Wamu takngatu Anutue wapatang ayanikapsa aminu tapatuta anzing matakut,
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Unzingge ginu kuupbamda Anutu kekeknga siknga yuak kapae gepbiatang koyutnong. Koyuwawa masande tapduknga ita yawan yukut gwene Anututa gindane umanza yapangenawik.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Ngan. Ginu ie gepbiatang yuke sanga meya akngata ginde apan kake ginda ie nangaakan nataaing. Sike sanga kuupbamu ginde wa apukaingge ginda Anutue inikapmake inindatapnong. Asikaya ita ginde butaya dua natandamunggak ba dasing? Aho. Ita butaya ginde natandamuke ginu katak siknga atoimbik.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Siwan ngana gindane iwanza Setenu unin. Ita gin pasiwan mainingge natake asinggan sukunggak. Siwan ginda ie natake gisa katak tagwauke kayutnong. Ginu atnataaing. Kaap zongu buyambamu gwendu umana laion ngang inikamang gwenda kaap notna nanangge toknga siknga natake yawanggak. Ina unzakan Setenda gin pasiwan mainingge puya kekeknga siknga tasinggak.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Ita gin pasiwan mainingge tasinggak ngana ginu atnataaing. Gindane notza Jesue amina dakngake yuaingu kepna kepna nana kuupbam Setenda pasiwan mainingge toknga tasinggak. Siwan ginu wa aminde natake ginda Jesue kekeknga siknga natake Setende yandakngawa ita ginu dua pasiwan maining.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Sike Setenda gin pasiwan mainingge tasiwawan ginda meya waakngane mateknga kundusim yutning. Yuwawa Anututa ina gin panomanuke kekekandaman ginda ie natapa kekekawan kekeknga siknga yutning. Siwan Anutu waapa musip kwikwikgane yapii unin. Ita ginde natake ginu Kraisde kuke iat gatake yutningge natake ginu yandawamban ie kuking. Kuke ginda iat gatake itane kakaa akngane asinggan yutningge natake gin yandawakut tapa unin.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Sike Anutu waapata kekeknga siknga yuwawan ninda ie gepbiatang koke yuwatna ita ninu asinggan asinggan ninduyuwik. Siakan.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Notninu Jesuat nana tapatu umana Silvenes ngang inikamang. Ita pas asanu natane genaneta natake matanggak. Waapae natapa amin gwaang singgak. Siwan wamu ita ginde matanggau wa nata natake Anututa ninde musip kwikwik natanimuke gatanimunggak ngang natake daninggat. Nata wamu waakngata gindane musipza papan kekekaningge natake yanggat. Siwan ginda musip kwikwiu Anututa unzingu wa natanimunggak kakngane kekeknga siknga yutnong.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Siwan aminu Anututane aminabam dakngake yuaingu you gapmandu umana Bebilon ngang inikamang gapmane nana aminda gaak wamu ginde damukaing. Wa amikat gikat Anututa inae papan ginu kuupbamda itane donga binga dakngake yuaing. Siwan notninu tapatu umana Mak ngang inikamang kapaaya kuut ginde gaak wam daninggak. Ita naat gatake yuamakge nata ie waaknga ngang ininggat.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Siwan ginu kuupbamda notza Jesuat nana aminde musip gwaang natayamuke kataknga ipnong.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.