1 João 1

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na gatu notna naat gatake yuamang aminda pas asanu ginde matandamuke wamu kayuk yutnanga akngae yapii danina natapnong. Wamu wa tapduknga kepat yekapat dua tasike tekut gwene yukut taknga ninda maaknginda natapbumang. Natayuk ninda kaininda kake kataknginda takumangge ginde danikapmakamang.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Wa kayuk asinggan yutnanga akngae yapii aknganata anggaman apan kakumang. Siwan wa kakumang kakngata tupa Nanin Anutuat gatake yukumayak. Sike ita anggaman apan kakumang.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Sike wa kayuk yutnanga akngae yapii ninda kake wamna natapbumang kakngae ginde danikapmakamang. Ninda Nanin Anutuat gatu itane waaknga Jesu Kraiskat musipminu takngatukan natake unekan binga yuamang. Sike ninda unekan yuamang binga ginu ina unzakan dakngawa musipminu takngatukan natake unekan binga yutnimde natake ginde danikapmakamang.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Siwan wamu waaknga ginde matandamukamangu ninda apbakngakamang kakngata buyambam siwikge natake matandamukamang.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Siwan wamu wa ninda ie natake gatu ginde danikapnangge nataamang kaknga anzing. Anutu kakaa akngatane yapii. Siwan zikaa takngatusimu iat gatake dua yuamayak.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Sike ninda zikaa akngane sukuyuk ninu Anutuat musipminu takngatukan natake unekan binga yuamang ngang yananu kem siwik. Siwan ninda sanga siakan takngae gepbiatang dua yuke wamu waaknga yananu kem siwik.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Siwan Anutu kakaa akngatane yapii. Siwan ninda kakaa akngane sukukengu ninda musipminu takngatukan natake ninu kuupbamda notna notna dakngake yutnim. Dakngake yuwatna Anututane waaknga Jesuta ninde tangge kungwanimuke daknga tukngwakut takngata nindane waiaknganinu kuupbam sandetnimunggak. Sandetniman kepi nomana akngane sukunim.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Sike ninda musipmikatang kem natake ninu waiaknganinu wena ngang yananu Jesutane siakan wamu takngatu musipmikatangu dua yuak ngangu anggaman siwik.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Siwan ngana ninda waiaknganin yakapnanu Anututa wamu tupa yawan yukut takngae ita natanggamatawik. Natanggamatake kepi nomana aknga tawake tasike waiaknganinu kuupbam sandetnimik.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Sike ngana ninda ninu waiaknganinu wena ngang yake Anututane wam sapduknganunanu Anutu kem amintapa binga dakngawik. Siwan itane wamde gepbiatang dua yuamang ngangu anggaman siwik.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.