1 João 1

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na gatu notna naat gatake yuamang aminda pas asanu ginde matandamuke wamu kayuk yutnanga akngae yapii danina natapnong. Wamu wa tapduknga kepat yekapat dua tasike tekut gwene yukut taknga ninda maaknginda natapbumang. Natayuk ninda kaininda kake kataknginda takumangge ginde danikapmakamang.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Wa kayuk asinggan yutnanga akngae yapii aknganata anggaman apan kakumang. Siwan wa kakumang kakngata tupa Nanin Anutuat gatake yukumayak. Sike ita anggaman apan kakumang.
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 Sike wa kayuk yutnanga akngae yapii ninda kake wamna natapbumang kakngae ginde danikapmakamang. Ninda Nanin Anutuat gatu itane waaknga Jesu Kraiskat musipminu takngatukan natake unekan binga yuamang. Sike ninda unekan yuamang binga ginu ina unzakan dakngawa musipminu takngatukan natake unekan binga yutnimde natake ginde danikapmakamang.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Siwan wamu waaknga ginde matandamukamangu ninda apbakngakamang kakngata buyambam siwikge natake matandamukamang.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Siwan wamu wa ninda ie natake gatu ginde danikapnangge nataamang kaknga anzing. Anutu kakaa akngatane yapii. Siwan zikaa takngatusimu iat gatake dua yuamayak.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 Sike ninda zikaa akngane sukuyuk ninu Anutuat musipminu takngatukan natake unekan binga yuamang ngang yananu kem siwik. Siwan ninda sanga siakan takngae gepbiatang dua yuke wamu waaknga yananu kem siwik.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 Siwan Anutu kakaa akngatane yapii. Siwan ninda kakaa akngane sukukengu ninda musipminu takngatukan natake ninu kuupbamda notna notna dakngake yutnim. Dakngake yuwatna Anututane waaknga Jesuta ninde tangge kungwanimuke daknga tukngwakut takngata nindane waiaknganinu kuupbam sandetnimunggak. Sandetniman kepi nomana akngane sukunim.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 Sike ninda musipmikatang kem natake ninu waiaknganinu wena ngang yananu Jesutane siakan wamu takngatu musipmikatangu dua yuak ngangu anggaman siwik.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Siwan ngana ninda waiaknganin yakapnanu Anututa wamu tupa yawan yukut takngae ita natanggamatawik. Natanggamatake kepi nomana aknga tawake tasike waiaknganinu kuupbam sandetnimik.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Sike ngana ninda ninu waiaknganinu wena ngang yake Anututane wam sapduknganunanu Anutu kem amintapa binga dakngawik. Siwan itane wamde gepbiatang dua yuamang ngangu anggaman siwik.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.