1 Coríntios 8
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC
1 Siwan nata kaau aminda anutu pupukngae yamukaing kakngae natake daniwit. Wamu ginda nanike ninu kuupbamda sanga waakngae yapii anggaman atnataamang ngang yaking kakngae natapa siakan singgak. Ngan. Ninu natdetdetninu kaya ngana natdetdetninda pasiwan ninu yamandet sinim. Siwan ngana sanga ninda notninde butaya natayamuya akngata ninu pasiwan ninda Anutue kekeknga yutnim.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Sike aminu tapatuta ina na sanga tapatue gwa nataat ngang natapiu waapata sanga waakngae katak siknga dua nataak kapanin.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ngana aminda Anutue musip gwaang natangamiu Anututa aminu waapae natapan itane amina dakngawik.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Siwan wamu wa nanikingu sanga kaau anutu pupukngae yamukaingunin nakaingge natake ie anzing nataat. Wamu ginda nanike anutu pupuknga wa sanga siakan taknga dua ngang naniwa noman singgak. Siwan Anutu siknga kwaapzang dua. Aho. Anutu siknga awia tapatutakan yuak ngangu ninu atnataamang.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Sike ngana aminda sanga kwaapzangge anutunin ngang yanikaing. Ngan. Sanga kwaapzangge buyambam tapanin ngang yanikaing. Sanga wa yanikaingu kundu kepdakane nana.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Sike kundu enandang nana. Siwan ngana ninda ie undanga ngang natake Anutu awia tapatuekan nataamangu wa Nanin Anutu. Ita sangabamdane yapii. Siwan ninu iekan natanggamatake tasiyuamang. Sike ninda natake Buyambamu awia tapatuekan nataamangu wa Jesu Krais. Ita Anutue gen gwaamuke sanga kuupbam tasike tekut. Sike ita nin gatanimuke papan nomatawa ninu itane gepbiatang koke yuamang.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Siwan ngana aminu gikat nana kunduta natdetdeu wa ninda natake anutu pupuknga sanga siakan taknga dua ngang nataamang kakngae natapa siakan dua singgak. Aho. Wa aminda Jesue amina dua dakngake sanga anutu pupukngae gepbiatang tupa yuking. Yuke kaau anutu pupukngae yamukingunin nake anutu pupukngae natanggamatake naking. Sike sanga wa gwa teke kepman epu kuke yuaing ngana kaau wa yamukaingge natake anutu pupukngae sanga na natapa kekeknga singgak. Siwan wa aminda Anutue kekeknga dua natake ngana kaau anutu pupukngae yamukaingunin nake musiaatang nangaakan nataaing.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Siwan ngana sanga ninda nakamang kakngata ninu ninipake Anutue wesimu kunanga dua. Aho. Ninda kaau wa yamukaingu dua nake tasinanu nindane umaninu Anutue kaine dua pimapik. Sike ninda atnake tasinanu nindane umaninu dua enawik. Wena.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Siwan ngana ginu tagwautnong. Ginda kaau wa yamukaingunin nananggengu notza Jesuat nana sanga waakngae nangaakan nataaing aminde natake kaau wa nana ninduke wa aminda pimananga ngang natake ma napam.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Dasingge? Aminu ginu natdetdetza kaya akwakat nana tapatuta anutu pupukngatane yot takwan gwene koke pukwike nawawan notna Jesuat nana tapatuta kake ngana ita ina unzakan napikge nangaakan natapik. Nangaakan natake kawawan ngana notnata nawawan kake ita dasing tasiwik? Ita undanga ngang natake napik.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Siakan. Ita nake pimake anutu pupukngae gepbiatang gatuna kopik. Siwan aminu wa natdetdetna kayaapata kaau wa nake notna wa anutu pupukngae nangaakan nataak kapae dua natake aminu Kraisda ie tangge kungwangamukut tapatane natdetdetna tasiwan maiwik.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Sike ginda notza Jesuat nana Anutue kekeknga dua nataaing aminu sanga wai tasike wa amindane musia pasiwa maikaing. Siwan sanga waaknga tasiyuk ginda Kraisde wai tasingamukaing.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Unzingge nata anzing nataat. Nata kaap nawawa nanduke notna Jesuat nana tapatuta pimapanu nata notna waapata pimapsak ngang natake kaau gatuna dua siknga napit.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.