1 Coríntios 8

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siwan nata kaau aminda anutu pupukngae yamukaing kakngae natake daniwit. Wamu ginda nanike ninu kuupbamda sanga waakngae yapii anggaman atnataamang ngang yaking kakngae natapa siakan singgak. Ngan. Ninu natdetdetninu kaya ngana natdetdetninda pasiwan ninu yamandet sinim. Siwan ngana sanga ninda notninde butaya natayamuya akngata ninu pasiwan ninda Anutue kekeknga yutnim.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Sike aminu tapatuta ina na sanga tapatue gwa nataat ngang natapiu waapata sanga waakngae katak siknga dua nataak kapanin.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ngana aminda Anutue musip gwaang natangamiu Anututa aminu waapae natapan itane amina dakngawik.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Siwan wamu wa nanikingu sanga kaau anutu pupukngae yamukaingunin nakaingge natake ie anzing nataat. Wamu ginda nanike anutu pupuknga wa sanga siakan taknga dua ngang naniwa noman singgak. Siwan Anutu siknga kwaapzang dua. Aho. Anutu siknga awia tapatutakan yuak ngangu ninu atnataamang.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Sike ngana aminda sanga kwaapzangge anutunin ngang yanikaing. Ngan. Sanga kwaapzangge buyambam tapanin ngang yanikaing. Sanga wa yanikaingu kundu kepdakane nana.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Sike kundu enandang nana. Siwan ngana ninda ie undanga ngang natake Anutu awia tapatuekan nataamangu wa Nanin Anutu. Ita sangabamdane yapii. Siwan ninu iekan natanggamatake tasiyuamang. Sike ninda natake Buyambamu awia tapatuekan nataamangu wa Jesu Krais. Ita Anutue gen gwaamuke sanga kuupbam tasike tekut. Sike ita nin gatanimuke papan nomatawa ninu itane gepbiatang koke yuamang.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Siwan ngana aminu gikat nana kunduta natdetdeu wa ninda natake anutu pupuknga sanga siakan taknga dua ngang nataamang kakngae natapa siakan dua singgak. Aho. Wa aminda Jesue amina dua dakngake sanga anutu pupukngae gepbiatang tupa yuking. Yuke kaau anutu pupukngae yamukingunin nake anutu pupukngae natanggamatake naking. Sike sanga wa gwa teke kepman epu kuke yuaing ngana kaau wa yamukaingge natake anutu pupukngae sanga na natapa kekeknga singgak. Siwan wa aminda Anutue kekeknga dua natake ngana kaau anutu pupukngae yamukaingunin nake musiaatang nangaakan nataaing.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Siwan ngana sanga ninda nakamang kakngata ninu ninipake Anutue wesimu kunanga dua. Aho. Ninda kaau wa yamukaingu dua nake tasinanu nindane umaninu Anutue kaine dua pimapik. Sike ninda atnake tasinanu nindane umaninu dua enawik. Wena.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Siwan ngana ginu tagwautnong. Ginda kaau wa yamukaingunin nananggengu notza Jesuat nana sanga waakngae nangaakan nataaing aminde natake kaau wa nana ninduke wa aminda pimananga ngang natake ma napam.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Dasingge? Aminu ginu natdetdetza kaya akwakat nana tapatuta anutu pupukngatane yot takwan gwene koke pukwike nawawan notna Jesuat nana tapatuta kake ngana ita ina unzakan napikge nangaakan natapik. Nangaakan natake kawawan ngana notnata nawawan kake ita dasing tasiwik? Ita undanga ngang natake napik.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Siakan. Ita nake pimake anutu pupukngae gepbiatang gatuna kopik. Siwan aminu wa natdetdetna kayaapata kaau wa nake notna wa anutu pupukngae nangaakan nataak kapae dua natake aminu Kraisda ie tangge kungwangamukut tapatane natdetdetna tasiwan maiwik.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Sike ginda notza Jesuat nana Anutue kekeknga dua nataaing aminu sanga wai tasike wa amindane musia pasiwa maikaing. Siwan sanga waaknga tasiyuk ginda Kraisde wai tasingamukaing.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Unzingge nata anzing nataat. Nata kaap nawawa nanduke notna Jesuat nana tapatuta pimapanu nata notna waapata pimapsak ngang natake kaau gatuna dua siknga napit.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.