1 Coríntios 13
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC
1 Waung Kapata natane musipma tangenawan nata amindane wamnane wamnane yake gatu angelatane wamnane yakengu nata musipmaatangu aminde butaya dua natayamit gamu nata sanga moo binga dakngawam. Wamu wa yawit takngata sanga moo siknga dopang kwatan binga dakngake yuwik.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Siwan Waungga natane musipma tangenawan nata sanga apmea apik kakngae natdeke yanike gatu nata wamu Anututa takusopukut takngae natdeke nata natdetdeu buyambam siknga pake gatu Anutue natapa kekeknga siknga siwan duya kwaapzang pasinanga aknga takengu nata musipmaatangu aminde butaya dua natapit gamu nata sanga moo siknga binga dakngawam.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Sike nata ninane sanga kuupbam usanzike aminu sangaapana wenae yamuke gatu nata kapewa iwanata ninane gupma take katapatang sawa nasiwan maiwit ngana tupanu nata aminde butaya dua natapbum gamu sanga take takngatuta nae dua singaman.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Aminda aminu kundue musiaatangu butaya natayamunggau waapata musip kwikwik natayuke amin gatayamik. Ita musia zikaa dua natayamuke itane umana ina dua yatangenawik.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Ngan. Aminu butaya natayamunggak kapata inane umana dua yatangenake amindane umana dua yaipapaakusiwik. Ita sanga ina banipda siwan nataak kakngaekan dua natanggamatake gatu musia toknga zet dua natake sanga aminda ie wai tasingamukaing kakngae dua natayuwik.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ita waiaknga aminda tasikaing kakngae dua bakngawik. Aho. Ita sanga take akngaekan apbakngawik.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Ngan. Aminu notnae butaya natayamunggak kapata sanga meya aknga kakengu ita akekekake dua pimapik. Aho. Ita aminde natake waapata waiakngana teke aminu noman amin dakngawikge natayuke sanga apmea takekan siwikge natayuwik.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Siwan sanga aminde butaya natayamunanga aknga Anututa dua sandewan wena siwik. Aho. Asinggan asinggan yuwik ngana apmea sanga Waungga amindane musia pangenawan Anutue wam yanikapmakaing kaknga Anututa sandeke tasiwan wena siwik. Siwan sanga aminda wamu inata kundu yapii dua nataaing kangane yakaingu wa sandewan wena siwik. Sike natdetdetna buyambamu wa natake yuaing kakngaat kuut Anututa sandewan wena siwik.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Dasingge? Sanga ninda natdekamangu wa ninda kautdukan nataamang. Sike wamu ninda yanikapmakamangu wa ninda Anutue wamu kautdukan natdeke yanikamang.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Ngana apmea sanga buya siknga akngata asaapik. Asapana sanga wa ninda kautdukan natake tasikamang kakngata wena binga siwik.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Siakan. Tupa nata waatdaka matek yukum gwene nata wamu waatdakata yakaing kakngaekan natake yakum. Ngan. Nata natdetdeu waatdakata nataaing kaknga natake sangabamde natapbum. Sike ngana nata buyambam takake aminu kekekngana kayaapa dakngakenga nata sanga wa waatdakata natake tasikaing kaknga atekum.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Siwan tapduu ayuamang komune ninu Anutue sanga anggaman siknga dua kaamang. Unzing aminda glas sandu take inane uyunga kake ngana ita nomna siknga dua kaak. Uyungakan kaak binga ninda buya siknga dua kaamang. Sike ngana apmea tapduknga sanga buya sikngata asapik gwene ninda anggaman siknga kanim. Siwan apmaau nata ie kautdukan nataat ngana apmea nata katak siknga ie natapit. Unzing Anututa natane sangae katak siknga nataak binga nata itane sangae natapit.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Siwan puya Anututa sandewiu wa wena siwanu puya takngaat takngatuatda kekeknga yutning. Sike puya wa yutningu anzing. Aminda Anutue natapa kekeknga singgak kaknga gatu sanga takeaknga apmea apikge natayuaing kaknga gatu aminde butaya natayamukaing kaknga ngangga ayutning. Siwan sanga wa takngaat takngatuatda sanga takekan ngana sanga wa aminde butaya natayamuya aknga sanga take siknga.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.