1 Coríntios 13

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waung Kapata natane musipma tangenawan nata amindane wamnane wamnane yake gatu angelatane wamnane yakengu nata musipmaatangu aminde butaya dua natayamit gamu nata sanga moo binga dakngawam. Wamu wa yawit takngata sanga moo siknga dopang kwatan binga dakngake yuwik.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Siwan Waungga natane musipma tangenawan nata sanga apmea apik kakngae natdeke yanike gatu nata wamu Anututa takusopukut takngae natdeke nata natdetdeu buyambam siknga pake gatu Anutue natapa kekeknga siknga siwan duya kwaapzang pasinanga aknga takengu nata musipmaatangu aminde butaya dua natapit gamu nata sanga moo siknga binga dakngawam.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Sike nata ninane sanga kuupbam usanzike aminu sangaapana wenae yamuke gatu nata kapewa iwanata ninane gupma take katapatang sawa nasiwan maiwit ngana tupanu nata aminde butaya dua natapbum gamu sanga take takngatuta nae dua singaman.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Aminda aminu kundue musiaatangu butaya natayamunggau waapata musip kwikwik natayuke amin gatayamik. Ita musia zikaa dua natayamuke itane umana ina dua yatangenawik.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Ngan. Aminu butaya natayamunggak kapata inane umana dua yatangenake amindane umana dua yaipapaakusiwik. Ita sanga ina banipda siwan nataak kakngaekan dua natanggamatake gatu musia toknga zet dua natake sanga aminda ie wai tasingamukaing kakngae dua natayuwik.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Ita waiaknga aminda tasikaing kakngae dua bakngawik. Aho. Ita sanga take akngaekan apbakngawik.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Ngan. Aminu notnae butaya natayamunggak kapata sanga meya aknga kakengu ita akekekake dua pimapik. Aho. Ita aminde natake waapata waiakngana teke aminu noman amin dakngawikge natayuke sanga apmea takekan siwikge natayuwik.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Siwan sanga aminde butaya natayamunanga aknga Anututa dua sandewan wena siwik. Aho. Asinggan asinggan yuwik ngana apmea sanga Waungga amindane musia pangenawan Anutue wam yanikapmakaing kaknga Anututa sandeke tasiwan wena siwik. Siwan sanga aminda wamu inata kundu yapii dua nataaing kangane yakaingu wa sandewan wena siwik. Sike natdetdetna buyambamu wa natake yuaing kakngaat kuut Anututa sandewan wena siwik.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Dasingge? Sanga ninda natdekamangu wa ninda kautdukan nataamang. Sike wamu ninda yanikapmakamangu wa ninda Anutue wamu kautdukan natdeke yanikamang.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Ngana apmea sanga buya siknga akngata asaapik. Asapana sanga wa ninda kautdukan natake tasikamang kakngata wena binga siwik.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Siakan. Tupa nata waatdaka matek yukum gwene nata wamu waatdakata yakaing kakngaekan natake yakum. Ngan. Nata natdetdeu waatdakata nataaing kaknga natake sangabamde natapbum. Sike ngana nata buyambam takake aminu kekekngana kayaapa dakngakenga nata sanga wa waatdakata natake tasikaing kaknga atekum.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Siwan tapduu ayuamang komune ninu Anutue sanga anggaman siknga dua kaamang. Unzing aminda glas sandu take inane uyunga kake ngana ita nomna siknga dua kaak. Uyungakan kaak binga ninda buya siknga dua kaamang. Sike ngana apmea tapduknga sanga buya sikngata asapik gwene ninda anggaman siknga kanim. Siwan apmaau nata ie kautdukan nataat ngana apmea nata katak siknga ie natapit. Unzing Anututa natane sangae katak siknga nataak binga nata itane sangae natapit.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Siwan puya Anututa sandewiu wa wena siwanu puya takngaat takngatuatda kekeknga yutning. Sike puya wa yutningu anzing. Aminda Anutue natapa kekeknga singgak kaknga gatu sanga takeaknga apmea apikge natayuaing kaknga gatu aminde butaya natayamukaing kaknga ngangga ayutning. Siwan sanga wa takngaat takngatuatda sanga takekan ngana sanga wa aminde butaya natayamuya aknga sanga take siknga.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.