Mateus 4

Weymouth NT (WMTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At that time Jesus was led up by the Spirit into the Desert in order to be tempted by the Devil.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 There He fasted for forty days and nights; and after that He suffered from hunger.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 So the Tempter came and said, »If you are the Son of God, command these stones to turn into loaves.«
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 »It is written,« replied Jesus, »`It is not on bread alone that a man shall live, but on whatsoever God shall appoint.'«
4 Jesus respondeu:
5 Then the Devil took Him to the Holy City and caused Him to stand on the roof of the Temple,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 and said, »If you are God's Son, throw yourself down; for it is written, »`To His angels He will give orders concerning thee, and on their hands they shall bear thee up, lest at any moment thou shouldst strike thy foot against a stone.'«
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 »Again it is written,« replied Jesus, »`Thou shalt not put the Lord thy God to the proof.'«
7 Jesus respondeu:
8 Then the Devil took Him to the top of an exceedingly lofty mountain, from which he caused Him to see all the Kingdoms of the world and their splendour,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 and said to Him, »All this I will give you, if you will kneel down and do me homage.«
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 »Begone, Satan!« Jesus replied; »for it is written, `To the Lord thy God thou shalt do homage, and to Him alone shalt thou render worship.'«
10 Jesus respondeu:
11 Thereupon the Devil left Him, and angels at once came and ministered to Him.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Now when Jesus heard that John was thrown into prison, He withdrew into Galilee,
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 and leaving Nazareth He went and settled at Capernaum, a town by the Lake on the frontiers of Zebulun and Naphtali,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 in order that these words, spoken through the Prophet Isaiah, might be fulfilled,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 »Zebulun's land and Naphtali's land; the road by the Lake; the country beyond the Jordan; Galilee of the Nations!
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 The people who were dwelling in darkness have seen a brilliant light; and on those who were dwelling in the region of the shadow of death, on them light has dawned.«
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 From that time Jesus began to preach. »Repent,« He said, »for the Kingdom of the Heavens is now close at hand.«
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 And walking along the shore of the Lake of Galilee He saw two brothers –Simon called Peter and his brother Andrew– throwing a drag-net into the Lake; for they were fishers.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 And He said to them, »Come and follow me, and I will make you fishers of men.«
19 Jesus lhes disse:
20 So they immediately left their nets and followed Him. As He went further on,
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 He saw two other brothers, James the son of Zabdi and his brother John, in the boat with their father Zabdi mending their nets; and He called them.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 And they at once left the boat and their father, and followed Him.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Then Jesus travelled through all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the Good News of the Kingdom, and curing every kind of disease and infirmity among the people.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Thus His fame spread through all Syria; and they brought all the sick to Him, the people who were suffering from various diseases and pains–demoniacs, epileptics, paralytics; and He cured them.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 And great crowds followed Him, coming from Galilee, from the Ten Towns, from Jerusalem, and from beyond the district on the other side of the Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.