Marcos 14

Weymouth NT (WMTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 It was now two days before the Passover and the feast of Unleavened Bread, and the High Priests and Scribes were bent on finding how to seize Him by stratagem and put Him to death.
1 Ora, dali a dois dias seria a festa da Páscoa e dos {pães} Ázimos; e os sumos sacerdotes e os escribas buscavam algum meio de prender Jesus à traição para matá-lo.
2 But they said, »Not on the Festival-day, for fear there should be a riot among the people.«
2 Mas não durante a festa, diziam eles, para não haver talvez algum tumulto entre o povo.
3 Now when He was at Bethany, in the house of Simon the Leper, while He was at table, there came a woman with a jar of pure, sweet-scented ointment very costly: she broke the jar and poured the ointment over His head.
3 Jesus se achava em Betânia, em casa de Simão, o leproso. Quando ele se pôs à mesa, entrou uma mulher trazendo um vaso de alabastro cheio de um perfume de nardo puro, de grande preço, e, quebrando o vaso, derramou-lho sobre a cabeça.
4 But there were some who said indignantly among themselves, »Why has the ointment been thus wasted?
4 Alguns, porém, ficaram indignados e disseram entre si: Por que este desperdício de bálsamo?
5 For that ointment might have been sold for fifteen pounds or more, and the money have been given to the poor.« And they were exceedingly angry with her.
5 Poder-se-ia tê-lo vendido por mais de trezentos denários, e os dar aos pobres. E irritavam-se contra ela.
6 But Jesus said, »Leave her alone: why are you troubling her? She has done a most gracious act towards me.
6 Mas Jesus disse-lhes: Deixai-a. Por que a molestais? Ela me fez uma boa obra.
7 For you always have the poor among you, and whenever you choose you can do acts of kindness to them; but me you have not always.
7 Vós sempre tendes convosco os pobres e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; mas a mim não me tendes sempre.
8 What she could she did: she has perfumed my body in preparation for my burial.
8 Ela fez o que pode: embalsamou-me antecipadamente o corpo para a sepultura.
9 And I solemnly tell you that wherever in the whole world the Good News shall be proclaimed, this which she has done shall also be told in remembrance of her.«
9 Em verdade vos digo: onde quer que for pregado em todo o mundo o Evangelho, será contado para sua memória o que ela fez.
10 But Judas Iscariot, already mentioned as one of the Twelve, went to the High Priests to betray Jesus to them.
10 Judas Iscariotes, um dos Doze, foi avistar-se com os sumos sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 They gladly listened to his proposal, and promised to give him a sum of money. So he looked out for an opportunity to betray Him.
11 A esta notícia, eles alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava ocasião oportuna para o entregar.
12 On the first day of the feast of Unleavened Bread –the day for killing the Passover lamb– His disciples asked Him, »Where shall we go and prepare for you to eat the Passover?«
12 No primeiro dia dos Ázimos, em que se imolava a Páscoa, perguntaram-lhe os discípulos: Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?
13 So He sent two of His disciples with instructions, saying, »Go into the city, and you will meet a man carrying a pitcher of water: follow him,
13 Ele enviou dois dos seus discípulos, dizendo: Ide à cidade, e sair-vos-á ao encontro um homem, carregando um cântaro de água.
14 and whatever house he enters, tell the master of the house, `The Rabbi asks, Where is my room where I can eat the Passover with my disciples?'
14 Segui-o e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde está a sala em que devo comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 Then he will himself show you a large room upstairs, ready furnished: there make preparation for us.«
15 E ele vos mostrará uma grande sala no andar superior, mobiliada e pronta. Fazei ali os preparativos.
16 So the disciples went out and came to the city, and found everything just as He had told them; and they got the Passover ready.
16 Partiram os discípulos para a cidade e acharam tudo como Jesus lhes havia dito, e prepararam a Páscoa.
17 When it was evening, He came with the Twelve.
17 Chegando a tarde, dirigiu-se ele para lá com os Doze.
18 And while they were at table Jesus said, »I solemnly tell you that one of you will betray me–one who is eating with me.«
18 E enquanto estavam sentados à mesa e comiam, Jesus disse: Em verdade vos digo: um de vós que come comigo me há de entregar.
19 They were filled with sorrow, and began asking Him, one by one, »Not I, is it?«
19 Começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um após outro: Porventura sou eu?
20 »It is one of the Twelve,« He replied; »he who is dipping his fingers in the dish with me.
20 Respondeu-lhes ele: É um dos Doze, que se serve comigo do mesmo prato.
21 For the Son of Man is going His way as it is written about Him; but alas for the man by whom the Son of Man is betrayed! It had been a happy thing for that man, had he never been born.«
21 O Filho do homem vai, segundo o que dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem for traído! Melhor lhe seria que nunca tivesse nascido...
22 Also during the meal He took a Passover biscuit, blessed it, and broke it. He then gave it to them, saying, »Take this, it is my body.«
22 Durante a refeição, Jesus tomou o pão e, depois de o benzer, partiu-o e deu-lho, dizendo: Tomai, isto é o meu corpo.
23 Then He took the cup, gave thanks, and handed it to them, and they all of them drank from it.
23 Em seguida, tomou o cálice, deu graças e apresentou-lho, e todos dele beberam.
24 »This is my blood,« He said, »which is to be poured out on behalf of many–the blood which makes the Covenant sure.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos.
25 I solemnly tell you that never again will I taste the produce of the vine till I shall drink the new wine in the Kingdom of God.«
25 Em verdade vos digo: já não beberei do fruto da videira, até aquele dia em que o beberei de novo no Reino de Deus.
26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 Terminado o canto dos Salmos, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Then said Jesus to them, »All of you are about to stumble and fall, for it is written, `I will strike down the Shepherd, and the sheep will be scattered in all directions.'
27 E Jesus disse-lhes: Vós todos vos escandalizareis, pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas {Zac 13,7}.
28 But after I have risen to life again I will go before you into Galilee.«
28 Mas depois que eu ressurgir, eu vos precederei na Galiléia.
29 »All may stumble and fall,« said Peter, »yet I never will.«
29 Entretanto, Pedro lhe respondeu: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu, porém, nunca!
30 »I solemnly tell you,« replied Jesus, »that to-day –this night– before the cock crows twice, you yourself will three times disown me.«
30 Jesus disse-lhe: Em verdade te digo: hoje, nesta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me terás negado.
31 »Even if I must die with you,« declared Peter again and again, »I will never disown you.« In like manner protested also all the disciples.
31 Mas Pedro repetia com maior ardor: Ainda que seja preciso morrer contigo, não te renegarei.E todos disseram o mesmo.
32 So they came to a place called Gethsemane. There He said to His disciples, »Sit down here till I have prayed.«
32 Foram em seguida para o lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto vou orar.
33 Then He took with Him Peter and James and John, and began to be full of terror and distress,
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João; e começou a ter pavor e a angustiar-se.
34 and He said to them, »My heart is oppressed with anguish to the very point of death: wait here and keep awake.«
34 Disse-lhes: A minha alma está numa tristeza mortal; ficai aqui e vigiai.
35 Going forward a short distance He threw Himself upon His face and prayed repeatedly that, if it was possible, He might be spared that time of agony;
35 Adiantando-se alguns passos, prostrou-se com a face por terra e orava que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 and He said, »Abba! my Father! all things are possible for Thee: take this cup of suffering away from me: and yet not what I desire, but what Thou desirest.«
36 Aba! {Pai!}, suplicava ele. Tudo te é possível; afasta de mim este cálice! Contudo, não se faça o que eu quero, senão o que tu queres.
37 Then He came and found them asleep, and He said to Peter, »Simon, are you asleep? Had you not strength to keep awake a single hour?
37 Em seguida, foi ter com seus discípulos e achou-os dormindo. Disse a Pedro: Simão, dormes? Não pudeste vigiar uma hora!
38 Be wakeful, all of you, and keep on praying, that you may not come into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail.«
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. Pois o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
39 He again went away and prayed, using the very same words.
39 Afastou-se outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 When He returned He again found them asleep, for they were very tired; and they knew not how to answer Him.
40 Voltando, achou-os de novo dormindo, porque seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 A third time He came, and then He said, »Sleep on and rest. Enough! the hour has come. Even now they are betraying the Son of Man into the hands of sinful men.
41 Voltando pela terceira vez, disse-lhes: Dormi e descansai. Basta! Veio a hora! O Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 Rouse yourselves, let us be going: my betrayer is close at hand.«
42 Levantai-vos e vamos! Aproxima-se o que me há de entregar.
43 Immediately, while He was still speaking, Judas, one of the Twelve, came and with him a crowd of men armed with swords and cudgels, sent by the High Priests and Scribes and Elders.
43 Ainda falava, quando chegou Judas Iscariotes, um dos Doze, e com ele um bando armado de espadas e cacetes, enviado pelos sumos sacerdotes, escribas e anciãos.
44 Now the betrayer had arranged a signal with them. »The one I kiss,« he said, »is the man: lay hold of him, and take him safely away.«
44 Ora, o traidor tinha-lhes dado o seguinte sinal: Aquele a quem eu beijar é ele. Prendei-o e levai-o com cuidado.
45 So he came, and going straight to Jesus he said, »Rabbi!« and kissed Him with seeming affection;
45 Assim que ele se aproximou de Jesus, disse: Rabi!, e o beijou.
46 whereupon they laid hands on Him and held Him firmly.
46 Lançaram-lhe as mãos e o prenderam.
47 But one of those who stood by drew his sword and struck a blow at the High Priest's servant, cutting off his ear.
47 Um dos circunstantes tirou da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e decepou-lhe a orelha.
48 »Have you come out,« said Jesus, »with swords and cudgels to arrest me, as if you had to fight with a robber?
48 Mas Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Como a um bandido, saístes com espadas e cacetes para prender-me!
49 Day after day I used to be among you in the Temple teaching, and you never seized me. But this is happening in order that the Scriptures may be fulfilled.'
49 Entretanto, todos os dias estava convosco, ensinando no templo, e não me prendestes. Mas isso acontece para que se cumpram as Escrituras.
50 Then His friends all forsook Him and fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 One youth indeed did follow Him, wearing only a linen cloth round his bare body. Of him they laid hold,
51 Seguia-o um jovem coberto somente de um pano de linho; e prenderam-no.
52 but he left the linen cloth in their hands and fled without it.
52 Mas, lançando ele de si o pano de linho, escapou-lhes despido.
53 So they led Jesus away to the High Priest, and with him there assembled all the High Priests, Elders, and Scribes.
53 Conduziram Jesus à casa do sumo sacerdote, onde se reuniram todos os sacerdotes, escribas e anciãos.
54 Peter followed Jesus at a distance, as far as the outer court of the High Priest's palace. But there he remained sitting among the officers, and warming himself by the fire.
54 Pedro o foi seguindo de longe até dentro do pátio. Sentou-se junto do fogo com os servos e aquecia-se.
55 Meanwhile the High Priests and the entire Sanhedrin were endeavouring to get evidence against Jesus in order to put Him to death, but could find none;
55 Os sumos sacerdotes e todo o conselho buscavam algum testemunho contra Jesus, para o condenar à morte, mas não o achavam.
56 for though many gave false testimony against Him, their statements did not tally.
56 Muitos diziam falsos testemunhos contra ele, mas seus depoimentos não concordavam.
57 Then some came forward as witnesses and falsely declared,
57 Levantaram-se, então, alguns e deram esse falso testemunho contra ele:
58 »We have heard him say, `I will pull down this Sanctuary built by human hands, and three days afterwards I will erect another built without hands.'«
58 Ouvimo-lo dizer: Eu destruirei este templo, feito por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, que não será feito por mãos de homens.
59 But not even in this shape was their testimony consistent.
59 Mas nem neste ponto eram coerentes os seus testemunhos.
60 At last the High Priest stood up, and advancing into the midst of them all, asked Jesus, »Have you no answer to make? What is the meaning of all this that these witnesses allege against you?«
60 O sumo sacerdote levantou-se no meio da assembléia e perguntou a Jesus: Não respondes nada? O que é isto que dizem contra ti?
61 But He remained silent, and gave no reply. A second time the High Priest questioned Him. »Are you the Christ, the Son of the Blessed One?« he said.
61 Mas Jesus se calava e nada respondia. O sumo sacerdote tornou a perguntar-lhe: És tu o Cristo, o Filho de Deus bendito?
62 »I am,« replied Jesus, »and you and others will see the Son of Man sitting at the right hand of the divine Power, and coming amid the clouds of the sky.«
62 Jesus respondeu: Eu o sou. E vereis o Filho do Homem sentado à direita do poder de Deus, vindo sobre as nuvens do céu.
63 Rending his garments the High Priest exclaimed, »What need have we of witnesses after that?
63 O sumo sacerdote rasgou então as suas vestes. Para que desejamos ainda testemunhas?!, exclamou ele.
64 You all heard his impious words. What is your judgement?« Then with one voice they condemned Him as deserving of death.
64 Ouvistes a blasfêmia! Que vos parece? E unanimemente o julgaram merecedor da morte.
65 Thereupon some began to spit on Him, and to blindfold Him, while striking Him with their fists and crying, »Prove that you are a prophet.« The officers too struck Him with open hands as they took Him in charge.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a tapar-lhe o rosto, a dar-lhe socos e a dizer-lhe: Adivinha! Os servos igualmente davam-lhe bofetadas.
66 Now while Peter was below in the quadrangle, one of the High Priest's maidservants came,
66 Estando Pedro embaixo, no pátio, veio uma das criadas do sumo sacerdote.
67 and seeing Peter warming himself she looked at him and said, »You also were with Jesus, the Nazarene.«
67 Ela fixou os olhos em Pedro, que se aquecia, e disse: Também tu estavas com Jesus de Nazaré.
68 But he denied it, and said, »I don't know –I don't understand– What do you mean?« And then he went out into the outer court. Just then a cock crowed.
68 Ele negou: Não sei, nem compreendo o que dizes. E saiu para a entrada do pátio; e o galo cantou.
69 Again the maidservant saw him, and again began to say to the people standing by, »He is one of them.«
69 A criada, que o vira, começou a dizer aos circunstantes: Este faz parte do grupo deles.
70 A second time he repeatedly denied it. Soon afterwards the bystanders again accused Peter, saying, »You are surely one of them, for you too are a Galilaean.«
70 Mas Pedro negou outra vez. Pouco depois, os que ali estavam diziam de novo a Pedro: Certamente tu és daqueles, pois és galileu.
71 But he broke out into curses and oaths, declaring, »I know nothing of the man you are talking about.«
71 Então ele começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 No sooner had he spoken than a cock crowed for the second time, and Peter recollected the words of Jesus, »Before the cock crows twice, you will three times disown me.« And as he thought of it, he wept aloud.
72 E imediatamente cantou o galo pela segunda vez. Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe havia dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, lembrando-se disso, rompeu em soluços.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.