Lucas 7
Weymouth NT (WMTH) vs NTLH
1 After He had finished teaching all these things in the hearing of the people, He went into Capernaum.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 Here the servant of a certain Captain, a man dear to his master, was ill and at the point of death;
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 and the Captain, hearing about Jesus, sent to Him some of the Jewish Elders, begging Him to come and restore his servant to health.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 And they, when they came to Jesus, earnestly entreated Him, pleading, »He deserves to have this favour granted him,
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 for he loves our nation, and at his own expense he built our synagogue for us.«
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 Then Jesus went with them. But when He was not far from the house, the Captain sent friends to Him with the message: »Sir, do not trouble to come. I am not worthy of having you come under my roof;
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 and therefore I did not deem myself worthy to come to you. Only speak the word, and let my young man be cured.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 For I too am a man obedient to authority, and have soldiers under me; and I say to one, `Go,' and he goes; to another, `Come,' and he comes; and to my slave, `Do this or that,' and he does it.«
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 Jesus listened to the Captain's message and was astonished at him, and He turned and said to the crowd that followed Him, »I tell you that not even in Israel have I found faith like that.«
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 And the friends who had been sent, on returning to the house, found the servant in perfect health.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Shortly afterwards He went to a town called Nain, attended by His disciples and a great crowd of people.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 And just as He reached the gate of the town, they happened to be bringing out for burial a dead man who was his mother's only son; and she was a widow; and a great number of the townspeople were with her.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 The Lord saw her, was moved with pity for her, and said to her, »Do not weep.«
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 Then He went close and touched the bier, and the bearers halted. »Young man,« He said, »I command you, wake!«
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 The dead man sat up and began to speak; and He restored him to his mother.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 All were awe-struck, and they gave glory to God–some saying, »A Prophet, a great Prophet, has risen up among us.« Others said, »God has not forgotten His People.«
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 And the report of what Jesus had done spread through the whole of Judaea and in all the surrounding districts.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 John's disciples brought him an account of all these things;
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 so John called two of his disciples and sent them to the Lord. »Are you the Coming One?« he asked, »or is there another that we are to expect?«
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 The men came to Jesus and said, »John the Baptist has sent us to you with this question: `Are you the Coming One, or is there another that we are to expect?'«
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 He immediately cured many of diseases, severe pain, and evil spirits, and to many who were blind He gave the gift of sight.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 Then He answered the messengers, »Go and report to John what you have seen and heard. Blind men receive sight, the lame walk, lepers are purified, deaf persons hear, the dead are raised to life, the poor have the Good News proclaimed to them.
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 And blessed is every one who does not stumble and fall because of my claims.«
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 When John's messengers were gone, He proceeded to say to the multitude concerning John, »What did you go out into the Desert to gaze at? A reed waving in the wind?
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 But what did you go out to see? A man wearing luxurious clothes? People who are gorgeously dressed and live in luxury are found in palaces.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 But what did you go out to see? A Prophet? Aye, I tell you, and far more than a Prophet.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 John is the man about whom it is written, `See, I am sending My messenger before thy face, and he shall make ready thy way before thee.'
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 »I tell you that among all of women born there is not one greater than John. Yet one who is of lower rank in the Kingdom of God is greater than he.«
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 And all the people, including the tax-gatherers, when they listened to him upheld the righteousness of God, by being baptized with John's baptism.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 But the Pharisees and expounders of the Law have frustrated God's purpose as to their own lives, by refusing to be baptized.
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 »To what then shall I compare the men of the present generation, and what do they resemble?«
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 They are like children sitting in the public square and calling out to one another, `We have played the flute to you, and you have not danced: we have sung dirges, and you have not shown sorrow.'
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, `He has a demon!'
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, `Look, there is a man who is overfond of eating and drinking–he is a friend of tax-gatherers and notorious sinners!'
34 O
35 But wisdom is justified by all who are truly wise.«
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 Now one of the Pharisees repeatedly invited Him to a meal at his house; so He entered the house and reclined at the table.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 And there was a woman in the town who was a notorious sinner. Having learnt that Jesus was at table in the Pharisee's house she brought a flask of perfume,
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 and, standing behind close to His feet, weeping, began to wet His feet with her tears; and with her hair she wiped the tears away again, while she lovingly kissed His feet and poured the perfume over them.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 Noticing this, the Pharisee, His host, said to himself, »This man, if he were really a Prophet, would know who and what sort of person this woman is who is touching him–and would know that she is an immoral woman.«
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 In answer to his thoughts Jesus said to him, »Simon, I have a word to say to you.« »Rabbi, say on,« he replied.
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 »There were once two men in debt to one money-lender,« said Jesus; »one owed him five hundred shillings and the other fifty.
41 Jesus disse:
42 But neither of them could pay anything; so he freely forgave them both. Tell me, then, which of them will love him most?«
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 »I suppose,« replied Simon, »the one to whom he forgave most.«»You have judged rightly,« Jesus rejoined.
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Then turning towards the woman He said to Simon, »Do you see this woman? I came into your house: you gave me no water for my feet; but she has made my feet wet with her tears, and then wiped the tears away with her hair.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 No kiss did you give me; but she from the moment I came in has not left off tenderly kissing my feet.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 No oil did you pour even on my head; but she has poured perfume upon my feet.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 This is the reason why I tell you that her sins, her many sins, are forgiven–because she has loved much; but he who is forgiven little, loves little.«
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 And He said to her, »Your sins are forgiven.«
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Then the other guests began to say to themselves, »Who can this man be who even forgives sins?«
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 But He said to the woman, »Your faith has cured you: go, and be at peace.«
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.