Atos 4

Weymouth NT (WMTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 While they were saying this to the people, the Priests, the Commander of the Temple Guard, and the Sadducees came upon them,
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 highly incensed at their teaching the people and proclaiming in the case of Jesus the Resurrection from among the dead.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 They arrested the two Apostles and lodged them in custody till the next day; for it was already evening.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 But many of those who had listened to their preaching believed; and the number of the adult men had now grown to be about 5,000.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 The next day a meeting was held in Jerusalem of their Rulers, Elders, and Scribes,
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 with Annas the High Priest, Caiaphas, John, Alexander, and the other members of the high-priestly family.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 So they made the Apostles stand in the centre, and demanded of them, »By what power or in what name have you done this?«
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Then Peter was filled with the Holy Spirit, and he replied, »Rulers and Elders of the people,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 if we to-day are under examination concerning the benefit conferred on a man helplessly lame, as to how this man has been cured;
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that through the name of Jesus the Anointed, the Nazarene, whom you crucified, but whom God has raised from among the dead– through that name this man stands here before you in perfect health.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 This Jesus is the Stone treated with contempt by you the builders, but it has been made the Cornerstone.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 And in no other is the great salvation to be found; for, in fact, there is no second name under Heaven that has been given among men through which we are to be saved.«
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 As they looked on Peter and John so fearlessly outspoken –and also discovered that they were illiterate persons, untrained in the schools– they were surprised; and now they recognized them as having been with Jesus.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 And seeing the man standing with them –the man who had been cured– they had no reply to make.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin while they conferred among themselves.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 »What are we to do with these men?« they asked one another; for the fact that a remarkable miracle has been performed by them is well known to every one in Jerusalem, and we cannot deny it.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 But to prevent the matter spreading any further among the people, let us stop them by threats from speaking in the future in this name to any one whatever.«
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 So they recalled the Apostles, and ordered them altogether to give up speaking or teaching in the name of Jesus.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 But Peter and John replied, »Judge whether it is right in God's sight to listen to you instead of listening to God.
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 As for us, what we have seen and heard we cannot help speaking about.«
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 The Court added further threats and then let them go, being quite unable to find any way of punishing them on account of the people, because all gave God the glory for the thing that had happened.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 For the man was over forty years of age on whom this miracle of restoration to health had been performed.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 After their release the two Apostles went to their friends, and told them all that the High Priests and Elders had said.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 And they, upon hearing the story, all lifted up their voices to God and said, »O Sovereign Lord, it is Thou who didst make Heaven and earth and sea, and all that is in them,
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 and didst say through the Holy Spirit by the lips of our forefather David Thy servant, »`Why have the nations stamped and raged, and the peoples formed futile plans?
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 The kings of the earth came near, and the rulers assembled together against the Lord and against His Anointed.'«
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 »They did indeed assemble in this city in hostility to Thy holy Servant Jesus whom Thou hadst anointed –Herod and Pontius Pilate with the Gentiles and also the tribes of Israel–«
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 to do all that Thy power and Thy will had predetermined should be done.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 And now, Lord, listen to their threats, and enable Thy servants to proclaim Thy Message with fearless courage,
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 whilst Thou stretchest out Thine arm to cure men, and to give signs and marvels through the name of Thy holy Servant Jesus.«
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 When they had prayed, the place in which they were assembled shook, and they were, one and all, filled with the Holy Spirit, and proceeded to tell God's Message with boldness.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Among all those who had embraced the faith there was but one heart and soul, so that none of them claimed any of his possessions as his own, but everything they had was common property;
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 while the Apostles with great force of conviction delivered their testimony as to the resurrection of the Lord Jesus; and great grace was upon them all.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 And, in fact, there was not a needy man among them, for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the money which they realised,
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 and gave it to the Apostles, and distribution was made to every one according to his wants.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 In this way Joseph, whom the Apostles gave the name of Bar-nabas –signifying `Son of Encouragement'– a Levite, a native of Cyprus,
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 sold a farm which he had, and brought the money and gave it to the Apostles.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.