Atos 4

Weymouth NT (WMTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 While they were saying this to the people, the Priests, the Commander of the Temple Guard, and the Sadducees came upon them,
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 highly incensed at their teaching the people and proclaiming in the case of Jesus the Resurrection from among the dead.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 They arrested the two Apostles and lodged them in custody till the next day; for it was already evening.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 But many of those who had listened to their preaching believed; and the number of the adult men had now grown to be about 5,000.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 The next day a meeting was held in Jerusalem of their Rulers, Elders, and Scribes,
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 with Annas the High Priest, Caiaphas, John, Alexander, and the other members of the high-priestly family.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 So they made the Apostles stand in the centre, and demanded of them, »By what power or in what name have you done this?«
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Then Peter was filled with the Holy Spirit, and he replied, »Rulers and Elders of the people,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 if we to-day are under examination concerning the benefit conferred on a man helplessly lame, as to how this man has been cured;
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that through the name of Jesus the Anointed, the Nazarene, whom you crucified, but whom God has raised from among the dead– through that name this man stands here before you in perfect health.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 This Jesus is the Stone treated with contempt by you the builders, but it has been made the Cornerstone.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 And in no other is the great salvation to be found; for, in fact, there is no second name under Heaven that has been given among men through which we are to be saved.«
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 As they looked on Peter and John so fearlessly outspoken –and also discovered that they were illiterate persons, untrained in the schools– they were surprised; and now they recognized them as having been with Jesus.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 And seeing the man standing with them –the man who had been cured– they had no reply to make.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin while they conferred among themselves.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 »What are we to do with these men?« they asked one another; for the fact that a remarkable miracle has been performed by them is well known to every one in Jerusalem, and we cannot deny it.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 But to prevent the matter spreading any further among the people, let us stop them by threats from speaking in the future in this name to any one whatever.«
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 So they recalled the Apostles, and ordered them altogether to give up speaking or teaching in the name of Jesus.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 But Peter and John replied, »Judge whether it is right in God's sight to listen to you instead of listening to God.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 As for us, what we have seen and heard we cannot help speaking about.«
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 The Court added further threats and then let them go, being quite unable to find any way of punishing them on account of the people, because all gave God the glory for the thing that had happened.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 For the man was over forty years of age on whom this miracle of restoration to health had been performed.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 After their release the two Apostles went to their friends, and told them all that the High Priests and Elders had said.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 And they, upon hearing the story, all lifted up their voices to God and said, »O Sovereign Lord, it is Thou who didst make Heaven and earth and sea, and all that is in them,
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 and didst say through the Holy Spirit by the lips of our forefather David Thy servant, »`Why have the nations stamped and raged, and the peoples formed futile plans?
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 The kings of the earth came near, and the rulers assembled together against the Lord and against His Anointed.'«
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 »They did indeed assemble in this city in hostility to Thy holy Servant Jesus whom Thou hadst anointed –Herod and Pontius Pilate with the Gentiles and also the tribes of Israel–«
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 to do all that Thy power and Thy will had predetermined should be done.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 And now, Lord, listen to their threats, and enable Thy servants to proclaim Thy Message with fearless courage,
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 whilst Thou stretchest out Thine arm to cure men, and to give signs and marvels through the name of Thy holy Servant Jesus.«
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 When they had prayed, the place in which they were assembled shook, and they were, one and all, filled with the Holy Spirit, and proceeded to tell God's Message with boldness.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Among all those who had embraced the faith there was but one heart and soul, so that none of them claimed any of his possessions as his own, but everything they had was common property;
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 while the Apostles with great force of conviction delivered their testimony as to the resurrection of the Lord Jesus; and great grace was upon them all.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 And, in fact, there was not a needy man among them, for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the money which they realised,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 and gave it to the Apostles, and distribution was made to every one according to his wants.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 In this way Joseph, whom the Apostles gave the name of Bar-nabas –signifying `Son of Encouragement'– a Levite, a native of Cyprus,
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 sold a farm which he had, and brought the money and gave it to the Apostles.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.