Atos 4
Weymouth NT (WMTH) vs ARIB
1 While they were saying this to the people, the Priests, the Commander of the Temple Guard, and the Sadducees came upon them,
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 highly incensed at their teaching the people and proclaiming in the case of Jesus the Resurrection from among the dead.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 They arrested the two Apostles and lodged them in custody till the next day; for it was already evening.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 But many of those who had listened to their preaching believed; and the number of the adult men had now grown to be about 5,000.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 The next day a meeting was held in Jerusalem of their Rulers, Elders, and Scribes,
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 with Annas the High Priest, Caiaphas, John, Alexander, and the other members of the high-priestly family.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 So they made the Apostles stand in the centre, and demanded of them, »By what power or in what name have you done this?«
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Then Peter was filled with the Holy Spirit, and he replied, »Rulers and Elders of the people,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 if we to-day are under examination concerning the benefit conferred on a man helplessly lame, as to how this man has been cured;
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that through the name of Jesus the Anointed, the Nazarene, whom you crucified, but whom God has raised from among the dead– through that name this man stands here before you in perfect health.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 This Jesus is the Stone treated with contempt by you the builders, but it has been made the Cornerstone.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 And in no other is the great salvation to be found; for, in fact, there is no second name under Heaven that has been given among men through which we are to be saved.«
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 As they looked on Peter and John so fearlessly outspoken –and also discovered that they were illiterate persons, untrained in the schools– they were surprised; and now they recognized them as having been with Jesus.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 And seeing the man standing with them –the man who had been cured– they had no reply to make.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin while they conferred among themselves.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 »What are we to do with these men?« they asked one another; for the fact that a remarkable miracle has been performed by them is well known to every one in Jerusalem, and we cannot deny it.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 But to prevent the matter spreading any further among the people, let us stop them by threats from speaking in the future in this name to any one whatever.«
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 So they recalled the Apostles, and ordered them altogether to give up speaking or teaching in the name of Jesus.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 But Peter and John replied, »Judge whether it is right in God's sight to listen to you instead of listening to God.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 As for us, what we have seen and heard we cannot help speaking about.«
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 The Court added further threats and then let them go, being quite unable to find any way of punishing them on account of the people, because all gave God the glory for the thing that had happened.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 For the man was over forty years of age on whom this miracle of restoration to health had been performed.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 After their release the two Apostles went to their friends, and told them all that the High Priests and Elders had said.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 And they, upon hearing the story, all lifted up their voices to God and said, »O Sovereign Lord, it is Thou who didst make Heaven and earth and sea, and all that is in them,
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 and didst say through the Holy Spirit by the lips of our forefather David Thy servant, »`Why have the nations stamped and raged, and the peoples formed futile plans?
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 The kings of the earth came near, and the rulers assembled together against the Lord and against His Anointed.'«
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 »They did indeed assemble in this city in hostility to Thy holy Servant Jesus whom Thou hadst anointed –Herod and Pontius Pilate with the Gentiles and also the tribes of Israel–«
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 to do all that Thy power and Thy will had predetermined should be done.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 And now, Lord, listen to their threats, and enable Thy servants to proclaim Thy Message with fearless courage,
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 whilst Thou stretchest out Thine arm to cure men, and to give signs and marvels through the name of Thy holy Servant Jesus.«
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 When they had prayed, the place in which they were assembled shook, and they were, one and all, filled with the Holy Spirit, and proceeded to tell God's Message with boldness.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Among all those who had embraced the faith there was but one heart and soul, so that none of them claimed any of his possessions as his own, but everything they had was common property;
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 while the Apostles with great force of conviction delivered their testimony as to the resurrection of the Lord Jesus; and great grace was upon them all.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 And, in fact, there was not a needy man among them, for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the money which they realised,
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 and gave it to the Apostles, and distribution was made to every one according to his wants.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 In this way Joseph, whom the Apostles gave the name of Bar-nabas –signifying `Son of Encouragement'– a Levite, a native of Cyprus,
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 sold a farm which he had, and brought the money and gave it to the Apostles.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.