Atos 3

Weymouth NT (WMTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 One day Peter and John were going up to the Temple for the hour of prayer –the ninth hour– and, just then,
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 some men were carrying there one who had been lame from birth, whom they were wont to place every day close to the Beautiful Gate (as it was called) of the Temple, for him to beg from the people as they went in.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Seeing Peter and John about to go into the Temple, he asked them for alms.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Peter fixing his eyes on him, as John did also, said, »Look at us.«
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 So he looked and waited, expecting to receive something from them.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 »I have no silver or gold,« Peter said, »but what I have, I give you. In the name of Jesus Christ, the Nazarene– walk!«
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Then taking his hand Peter lifted him up, and immediately his feet and ankles were strengthened.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Leaping up, he stood upright and began to walk, and went into the Temple with them, walking, leaping, and praising God.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 All the people saw him walking and praising God;
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 and recognizing him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the Temple asking for alms, they were filled with awe and amazement at what had happened to him.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 While he still clung to Peter and John, the people, awe-struck, ran up crowding round them in what was known as Solomon's Portico.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Peter, seeing this, spoke to the people. »Israelites,« he said, »why do you wonder at this man? Or why gaze at us, as though by any power or piety of our own we had enabled him to walk?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our forefathers, has conferred this honour on His Servant Jesus, whom you delivered up and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to let Him go.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Yes, you disowned the holy and righteous One, and asked as a favour the release of a murderer.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 The Prince of Life you put to death; but God has raised Him from the dead, and we are witnesses as to that.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 It is His name – faith in that name being the condition– which has strengthened this man whom you behold and know; and the faith which He has given has made this man sound and strong again, as you can all see.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 »And now, brethren, I know that it was in ignorance that you did it, as was the case with your rulers also.«
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 But in this way God has fulfilled the declarations He made through all the Prophets, that His Christ would suffer.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Repent, therefore, and reform your lives, so that the record of your sins may be cancelled, and that there may come seasons of revival from the Lord,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 and that He may send the Christ appointed beforehand for you–even Jesus.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Heaven must receive Him until those times of which God has spoken from the earliest ages through the lips of His holy Prophets–the times of the reconstitution of all things.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moses declared, »`The Lord your God will raise up a Prophet for you from among your brethren as He has raised me. In all that He says to you, you must listen to Him.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 And every one, without exception, who refuses to listen to that Prophet shall be utterly destroyed from among the People.'
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Yes, and all the Prophets, from Samuel onwards –all who have spoken– have also announced the coming of this present time.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 »You are the heirs of the Prophets, and of the Covenant which God made with your forefathers when He said to Abraham, `And through your posterity all the families of the world shall be blessed.'
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 It is to you first that God, after raising His Servant from the grave, has sent Him to bless you, by causing every one of you to turn from your wickedness.«
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.