Atos 3
Weymouth NT (WMTH) vs NTLH
1 One day Peter and John were going up to the Temple for the hour of prayer –the ninth hour– and, just then,
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 some men were carrying there one who had been lame from birth, whom they were wont to place every day close to the Beautiful Gate (as it was called) of the Temple, for him to beg from the people as they went in.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Seeing Peter and John about to go into the Temple, he asked them for alms.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Peter fixing his eyes on him, as John did also, said, »Look at us.«
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 So he looked and waited, expecting to receive something from them.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 »I have no silver or gold,« Peter said, »but what I have, I give you. In the name of Jesus Christ, the Nazarene– walk!«
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Then taking his hand Peter lifted him up, and immediately his feet and ankles were strengthened.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Leaping up, he stood upright and began to walk, and went into the Temple with them, walking, leaping, and praising God.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 All the people saw him walking and praising God;
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 and recognizing him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the Temple asking for alms, they were filled with awe and amazement at what had happened to him.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 While he still clung to Peter and John, the people, awe-struck, ran up crowding round them in what was known as Solomon's Portico.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Peter, seeing this, spoke to the people. »Israelites,« he said, »why do you wonder at this man? Or why gaze at us, as though by any power or piety of our own we had enabled him to walk?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our forefathers, has conferred this honour on His Servant Jesus, whom you delivered up and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to let Him go.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Yes, you disowned the holy and righteous One, and asked as a favour the release of a murderer.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 The Prince of Life you put to death; but God has raised Him from the dead, and we are witnesses as to that.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 It is His name – faith in that name being the condition– which has strengthened this man whom you behold and know; and the faith which He has given has made this man sound and strong again, as you can all see.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 »And now, brethren, I know that it was in ignorance that you did it, as was the case with your rulers also.«
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 But in this way God has fulfilled the declarations He made through all the Prophets, that His Christ would suffer.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Repent, therefore, and reform your lives, so that the record of your sins may be cancelled, and that there may come seasons of revival from the Lord,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 and that He may send the Christ appointed beforehand for you–even Jesus.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Heaven must receive Him until those times of which God has spoken from the earliest ages through the lips of His holy Prophets–the times of the reconstitution of all things.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moses declared, »`The Lord your God will raise up a Prophet for you from among your brethren as He has raised me. In all that He says to you, you must listen to Him.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 And every one, without exception, who refuses to listen to that Prophet shall be utterly destroyed from among the People.'
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Yes, and all the Prophets, from Samuel onwards –all who have spoken– have also announced the coming of this present time.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 »You are the heirs of the Prophets, and of the Covenant which God made with your forefathers when He said to Abraham, `And through your posterity all the families of the world shall be blessed.'
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 It is to you first that God, after raising His Servant from the grave, has sent Him to bless you, by causing every one of you to turn from your wickedness.«
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.