Atos 11
Weymouth NT (WMTH) vs NAA
1 Now the Apostles, and the brethren in various parts of Judaea, heard that the Gentiles also had received God's Message;
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 and, when Peter returned to Jerusalem, the champions of circumcision found fault with him.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 »You went into the houses of men who are not Jews,« they said, »and you ate with them.«
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Peter, however, explained the whole matter to them from the beginning.
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 »While I was in the town of Jaffa, offering prayer,« he said, »in a trance I saw a vision. There descended what seemed to be an enormous sail, being let down from the sky by ropes at the four corners, and it came close to me.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Fixing my eyes on it, I examined it closely, and saw various kinds of quadrupeds, wild beasts, reptiles and birds.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 I also heard a voice saying to me, »`Rise, Peter, kill and eat.'
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 »`On no account, Lord,' I replied, `for nothing unholy or impure has ever gone into my mouth.'«
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 »But a voice answered, speaking a second time from the sky,« `What God has purified, you must not regard as unholy.'
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 »This was said three times, and then everything was drawn up again out of sight.«
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 »Now at that very moment three men came to the house where we were, having been sent from Caesarea to find me.«
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 And the Spirit told me to accompany them without any misgivings. There also went with me these six brethren who are now present, and we reached the Centurion's house.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Then he described to us how he had seen the angel come and enter his house and say, »`Send to Jaffa and fetch Simon, surnamed Peter.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 He will teach you truths by which you and all your family will be saved.'«
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 »And,« said Peter, »no sooner had I begun to speak than the Holy Spirit fell upon them, just as He fell upon us at the first.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Then I remembered the Lord's words, how He used to say, »`John baptized with water, but you shall be baptized in the Holy Spirit.'
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 »If therefore God gave them the same gift as He gave us when we first believed on the Lord Jesus Christ, why, who was I to be able to thwart God?«
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 This statement of Peter's silenced his opponents. They extolled the goodness of God, and said, »So, then, to the Gentiles also God has given the repentance which leads to Life.«
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Those, however, who had been driven in various directions by the persecution which broke out on account of Stephen made their way to Phoenicia, Cyprus and Antioch, delivering the Message to none but Jews.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 But some of them were Cyprians and Cyrenaeans, who, on coming to Antioch, spoke to the Greeks also and told them the Good News concerning the Lord Jesus.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 The power of the Lord was with them, and there were a vast number who believed and turned to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 When tidings of this reached the ears of the Church in Jerusalem, they sent Barnabas as far as Antioch.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 On getting there he was delighted to see the grace which God had bestowed; and he encouraged them all to remain, with fixed resolve, faithful to the Lord.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 For he was a good man, and was full of the Holy Spirit and of faith; and the number of believers in the Lord greatly increased.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Then Barnabas paid a visit to Tarsus to try to find Saul.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 He succeeded, and brought him to Antioch; and for a whole year they attended the meetings of the Church, and taught a large number of people. And it was in Antioch that the disciples first received the name of `Christians.'
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 At that time certain Prophets came down from Jerusalem to Antioch,
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 one of whom, named Agabus, being instructed by the Spirit, publicly predicted the speedy coming of a great famine throughout the world. (It came in the reign of Claudius.)
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 So the disciples decided to send relief, every one in proportion to his means, to the brethren living in Judaea.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 This they did, forwarding their contributions to the Elders by Barnabas and Saul.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.