Atos 11
Weymouth NT (WMTH) vs ARIB
1 Now the Apostles, and the brethren in various parts of Judaea, heard that the Gentiles also had received God's Message;
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 and, when Peter returned to Jerusalem, the champions of circumcision found fault with him.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 »You went into the houses of men who are not Jews,« they said, »and you ate with them.«
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Peter, however, explained the whole matter to them from the beginning.
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 »While I was in the town of Jaffa, offering prayer,« he said, »in a trance I saw a vision. There descended what seemed to be an enormous sail, being let down from the sky by ropes at the four corners, and it came close to me.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Fixing my eyes on it, I examined it closely, and saw various kinds of quadrupeds, wild beasts, reptiles and birds.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 I also heard a voice saying to me, »`Rise, Peter, kill and eat.'
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 »`On no account, Lord,' I replied, `for nothing unholy or impure has ever gone into my mouth.'«
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 »But a voice answered, speaking a second time from the sky,« `What God has purified, you must not regard as unholy.'
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 »This was said three times, and then everything was drawn up again out of sight.«
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 »Now at that very moment three men came to the house where we were, having been sent from Caesarea to find me.«
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 And the Spirit told me to accompany them without any misgivings. There also went with me these six brethren who are now present, and we reached the Centurion's house.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Then he described to us how he had seen the angel come and enter his house and say, »`Send to Jaffa and fetch Simon, surnamed Peter.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 He will teach you truths by which you and all your family will be saved.'«
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 »And,« said Peter, »no sooner had I begun to speak than the Holy Spirit fell upon them, just as He fell upon us at the first.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Then I remembered the Lord's words, how He used to say, »`John baptized with water, but you shall be baptized in the Holy Spirit.'
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 »If therefore God gave them the same gift as He gave us when we first believed on the Lord Jesus Christ, why, who was I to be able to thwart God?«
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 This statement of Peter's silenced his opponents. They extolled the goodness of God, and said, »So, then, to the Gentiles also God has given the repentance which leads to Life.«
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Those, however, who had been driven in various directions by the persecution which broke out on account of Stephen made their way to Phoenicia, Cyprus and Antioch, delivering the Message to none but Jews.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 But some of them were Cyprians and Cyrenaeans, who, on coming to Antioch, spoke to the Greeks also and told them the Good News concerning the Lord Jesus.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 The power of the Lord was with them, and there were a vast number who believed and turned to the Lord.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 When tidings of this reached the ears of the Church in Jerusalem, they sent Barnabas as far as Antioch.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 On getting there he was delighted to see the grace which God had bestowed; and he encouraged them all to remain, with fixed resolve, faithful to the Lord.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 For he was a good man, and was full of the Holy Spirit and of faith; and the number of believers in the Lord greatly increased.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Then Barnabas paid a visit to Tarsus to try to find Saul.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 He succeeded, and brought him to Antioch; and for a whole year they attended the meetings of the Church, and taught a large number of people. And it was in Antioch that the disciples first received the name of `Christians.'
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 At that time certain Prophets came down from Jerusalem to Antioch,
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 one of whom, named Agabus, being instructed by the Spirit, publicly predicted the speedy coming of a great famine throughout the world. (It came in the reign of Claudius.)
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 So the disciples decided to send relief, every one in proportion to his means, to the brethren living in Judaea.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 This they did, forwarding their contributions to the Elders by Barnabas and Saul.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.