Tiago 4

wlo (WLO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Minaaka i iapai o minaana posalamaʼana tee potagalia modhaangiana i tanga-tangamiu? Bhari-bharia sumai aumba minaaka i sagala giuna nawusuu mobagoeana i nuncana karomiu.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Ingkomiu tee ipeelumiu, maka inda umembali upotibhaakea, sumaimo ingkomiu upekamate mia; ingkomiu ugigibulu, maka inda amembali uka upotibhaakea. Kasiimpo ingkomiu upobusu tee upogera. Ingkomiu inda tee ipotibhaakamiu roonamo inda uemania i nuncana doʼa,
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 tee moomini padhamo uemania i Aulataʼala, maka ingkomiu inda bheupotibhaakea, roonamo uemani tee haejati mosala, siitumo opea iemanimiu sumai uoseaka nawusuumiu.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 E ingkomiu manga mia inda mokenina janjina, inda umataua buaka ande ingkomiu umembali sabhangkana dunia, ingkomiu bheumembali musuna Aulataʼala? Jadi incema-incema moposabhangkana tee dunia sii, incia bheamembali musuna Aulataʼala.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Bholi uabhia ande i nuncana Kitabi Momangkilo inda tee alasana aadhariaka, "Rohi idhikana Aulataʼala i nuncana karota, apemeliliakea tee akaura-uraakea incana!"
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Maka Incia mangadhawuaka rahumatina molabhina kaogena minaaka i giu incia sumai. Rampaakanamo sumai, i nuncana Kitabi Momangkilo uka atoburi,
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Rampaakanamo sumai, utungkumo i Aulataʼala tee uewangimo Ibilisi mamudhaakana o Ibilisi sumai apalai minaaka i karomiu.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Pasarimo i Aulataʼala, sumaimo Incia uka bheasarikomiu. E manga mia molilahona fikirina tee manga mia mokodosa, pekangkilomea o limamiu tee ngangarandamiu minaaka ipewau momadhaki!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Tangimo tee ngangaranda momaasi mpuu roonamo dosamiu sumai, tee utangimo upoose umaasi tee suara momakaa. Bhaliia o potawamiu amembali kaporona inca tee o kaunde-undemiu amembali kaasina inca.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Paporitambemea o karomiu i aroana Kawasana Opu, sumaimo Incia bheaangkatakakomiu.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 E Manga witinaiku, bholi upofitanaa atawa uporaeaka podho-podho ingkomiu miana Karasiteni. Mia mofitanaana atawa mohaakimuna witinaina, sumaimo incia ahina tee apasala hukumuna Aulataʼala. Ande ingkomiu upasala hukumuna Aulataʼala, maʼanana ingkomiu inda uose manga hukumu incia sumai, maka ingkomiu umembali haakimuna hukumuna Aulataʼala.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Garaaka tangkanamo saangu Mangadhawuna Hukumu tee Haakimu sumai, siitumo Aulataʼala mokokuasana to mangapasalaamatina tee mangapabinasana. Maka incema ingkoo sii, mbakana uhaakimu maanusia rangamu?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Sii-sii rangomea pekalape, e manga mia mopogauna, "Eo sii atawa naile, ingkami bhetalingka i kota anu; kasiimpo kangengena satao ingkami bhetamboore iwe sumai to tapodhaga tapeelo doi,"
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 garaaka naile ingkomiu inda umataua opea bhemomembalina tee dhadhimiu. Ingkomiu upokana tee ombu, utokamata sabantaramea kasiimpo umofu.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Satotuuna ingkomiu tabeana upogau mboo sii, "Ande o Kawasana Opu mangaundaaka, ingkami bhetadhadhi tee tapewau mboo sii atawa mboo sumai."
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Maka ipewaumiu sii-sii satotuuna uangkataka tee usomboaka karomiu. Tee uangkataka karomiu mboo sumai satotuuna o umembali giu momadhaki.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Rampaakanamo sumai, ande dhaangia o mia momatauna tuaapa o mia tabeana apewau malape, maka inda apewaua, sumaimo incia o mia mokodosa.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.