Tiago 1
wlo (WLO) vs NVT
1 Salamu minaaka i Yakub, bhatuana Aulataʼala tee bhatuana Isa Al Masi Oputa Momalanga, to sapulu rua angu suku modhaangiana i tanga-tangana bhari-bharia lipu i saangua dunia.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 E manga witinaiku, ande akangkanaikomiu sagala giuna kapancoba, uabhimea o giu incia sumai mboomo saangu kaunde-unde.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Roonamo ingkomiu umataua ande o kaujina iimanimiu sumai bheaumbaaka kapooli to utaraiaka kanarakaa.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Taroakamo kapoolimiu to utarai kanarakaa sumai amondo i karomiu, mamudhaakana utotuu-totuu amondo o fikirimiu i nuncana sagala giu sabutuna ingkomiu inda ukakuranga opeapo uka.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ande i tanga-tangamiu dhaangia tee mia mokurana kaʼaarifuna, incia tabeana aemani i Aulataʼala, sumaimo Aulataʼala bheadhawua kaʼaarifu to karona. Roonamo Aulataʼala adhawu bhari-bharia mia tee karelana totona incana tee inda alentu kasalahana mia.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Maka incia tabeana aemani tee iimani, bholi ameri moomini saidhe, roonamo mia momeri sumai apokanamo tee tawo mokoewo molipamaina itowiina ngalu makaa, roonamo ngangarandana inda amatangka.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Mia mboo sumai bholi aharapu bheapotibhaaka opeopeapo uka minaaka i Kawasana Opu,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 roonamo mia molilahona fikirina sadia inda amembali aala kambotu opeopeapo uka i nuncana sagala giu ipewauna.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Manga witinai modhadhina i nuncana kamisikini atawa inda mokokauncuramakana tabeana akaunde-unde! Satotuuna o Aulataʼala padhamo adhawuakakomiu kauncuramaka momalanga to umembaliaka uumatina Aulataʼala.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Mboomo uka manga witinai morangkaea tabeana akaunde-unde uka ande manga incia apaporitambea Aulataʼala, roonamo mia morangkaea bheamofu mboomo kambana rumpu momadheina momalau tee momatanta.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Wakutuuna matanaeo akombena i pontanga eo, kasodhona apekalau manga rumpu, sabutuna manga kambana amatanta tee indamo dhaangia o giu momangadana to itonto. Mboo sumai uka bhemomembalina tee mia morangkaea, manga incia bheamate wakutuuna usahana tangasaana amaju.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Amasanaamo o mia mopoolina motaraina kanarakaa wakutuuna apotibhaaka kapancoba, roonamo ande asabara atarima kapancoba, incia bheatarima mahakota, siitumo o dhadhi mobakaa mopadhana ijanjiakana Aulataʼala to mia momaasiakea.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ande ingkomiu tangasaana utowuju to upewau giu momadhaki, bholi upogau, "Aulataʼala awujuaku to kupewau dosa." Roonamo Aulataʼala inda amembali atowuju to apewau giu momadhaki, tee Incia inda sampeampearo awuju incemapo uka.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Maka o kapeeluana karomiu momadhaki samia-samia mowujukomiu to upewau dosa. Kapeelumo incia sumai momembalina katapu motipuna karomiu.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Kasiimpo ande o kapeeluamiu momadhakina sumai uoseakea, sumaimo alaahirimo o dosa. Sapadhana o dosa incia sumai akuasaikomiu, sumaimo o dosa incia sumai bheaumbaaka mate.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 E manga witinai imaasiakaku, bholi utotipu tee usaladhala!
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Aulataʼala o Amata minaana bhari-bharia kabarakati momalape tee rahumati mosangka aumba minaaka i sorogaa. Incia mopadhaangiana sagala giuna kainawa i laiana tee inda bheabhalii tee mencuana mboomo bula o caheana sadia abhalii.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Sala saangu rahumatina momalape, siitumo wakutuuna Aulataʼala mangapili to mangapadhadhi pendua alaloi firimanina mobanara. Aulataʼala apewau giu incia sii mamudhaakana ingkita tapotibhaaka kauncuramaka momalanga molabhina kalangana minaaka i bhari-bharia mopadhana ipadhaangiana. Ingkita mboomo bhake mobhaa-bhaana ihususuaka.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 E manga witinai imaasiakaku, ingkomiu tabeana uudhania o giu incia sii. Bhari-bharikomiu tabeana sadia usiapu to uperangoi firimanina Aulataʼala, maka bholi upoagori upogau tee bholi umadhei uʼamara.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Roonamo amarana maanusia inda aumbaaka dhadhi mobanara ipeeluna Aulataʼala.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Rampaakanamo sumai, bhanakea bhari-bharia momarombuna tee momadhakina i nuncana karomiu. Kasiimpo utarimaia o firimani tee kaluluna inca mopadhana motodhikana i nuncana ngangarandamiu tee mopasalaamatina inyawamiu.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ingkomiu tabeana upewaua opea ifirimaniakana Aulataʼala, bholi soo urangoa, roonamo ande inda mboo sumai ingkomiu soo apokanamo tee utipu karomiu.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Roonamo mia morangona firimanina Aulataʼala maka inda apewaua, apokanamo incia tee mia mokamatana rouna i paiasa.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Incia soo akamata rouna wakutuuna i aroana paiasa, maka wakutuuna alingka, incia amalinguakea tuaapa o bhanguna rouna.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Maka incema-incema mopengkaadhariakana kaadharina hukumu momondo sumai, siitumo kaadhari mopabebasina mia minaaka i dosa tee mate, tee atorotorosu apewaua tee mpuu-mpuuna incana tee inda amalinguaka firimani incia sumai, sumaimo incia bheamasanaa roonamo bhari-bharia ipewauna abarakatia Aulataʼala.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ande dhaangia o mia moabhina karona mia mosaalihi, maka incia inda ajagani dhelana, sumaimo incia atipu ngangarandana karona, tee o ibaadatina mopadhana ipewauna sumai amembali giu inda mokoguna.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ibaadati momangkilo tee inda mokobalaci mopaunde-undena Aulataʼala o Amata, siitumo ingkita tatulungi manga anaana maelu tee manga iaiaro monarakaa tee tajagani karota mamudhaakana ingkita inda mangapekarombu dunia sii.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.