Tiago 1
wlo (WLO) vs BKJ
1 Salamu minaaka i Yakub, bhatuana Aulataʼala tee bhatuana Isa Al Masi Oputa Momalanga, to sapulu rua angu suku modhaangiana i tanga-tangana bhari-bharia lipu i saangua dunia.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 E manga witinaiku, ande akangkanaikomiu sagala giuna kapancoba, uabhimea o giu incia sumai mboomo saangu kaunde-unde.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Roonamo ingkomiu umataua ande o kaujina iimanimiu sumai bheaumbaaka kapooli to utaraiaka kanarakaa.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Taroakamo kapoolimiu to utarai kanarakaa sumai amondo i karomiu, mamudhaakana utotuu-totuu amondo o fikirimiu i nuncana sagala giu sabutuna ingkomiu inda ukakuranga opeapo uka.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ande i tanga-tangamiu dhaangia tee mia mokurana kaʼaarifuna, incia tabeana aemani i Aulataʼala, sumaimo Aulataʼala bheadhawua kaʼaarifu to karona. Roonamo Aulataʼala adhawu bhari-bharia mia tee karelana totona incana tee inda alentu kasalahana mia.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Maka incia tabeana aemani tee iimani, bholi ameri moomini saidhe, roonamo mia momeri sumai apokanamo tee tawo mokoewo molipamaina itowiina ngalu makaa, roonamo ngangarandana inda amatangka.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Mia mboo sumai bholi aharapu bheapotibhaaka opeopeapo uka minaaka i Kawasana Opu,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 roonamo mia molilahona fikirina sadia inda amembali aala kambotu opeopeapo uka i nuncana sagala giu ipewauna.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Manga witinai modhadhina i nuncana kamisikini atawa inda mokokauncuramakana tabeana akaunde-unde! Satotuuna o Aulataʼala padhamo adhawuakakomiu kauncuramaka momalanga to umembaliaka uumatina Aulataʼala.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Mboomo uka manga witinai morangkaea tabeana akaunde-unde uka ande manga incia apaporitambea Aulataʼala, roonamo mia morangkaea bheamofu mboomo kambana rumpu momadheina momalau tee momatanta.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Wakutuuna matanaeo akombena i pontanga eo, kasodhona apekalau manga rumpu, sabutuna manga kambana amatanta tee indamo dhaangia o giu momangadana to itonto. Mboo sumai uka bhemomembalina tee mia morangkaea, manga incia bheamate wakutuuna usahana tangasaana amaju.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Amasanaamo o mia mopoolina motaraina kanarakaa wakutuuna apotibhaaka kapancoba, roonamo ande asabara atarima kapancoba, incia bheatarima mahakota, siitumo o dhadhi mobakaa mopadhana ijanjiakana Aulataʼala to mia momaasiakea.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ande ingkomiu tangasaana utowuju to upewau giu momadhaki, bholi upogau, "Aulataʼala awujuaku to kupewau dosa." Roonamo Aulataʼala inda amembali atowuju to apewau giu momadhaki, tee Incia inda sampeampearo awuju incemapo uka.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Maka o kapeeluana karomiu momadhaki samia-samia mowujukomiu to upewau dosa. Kapeelumo incia sumai momembalina katapu motipuna karomiu.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Kasiimpo ande o kapeeluamiu momadhakina sumai uoseakea, sumaimo alaahirimo o dosa. Sapadhana o dosa incia sumai akuasaikomiu, sumaimo o dosa incia sumai bheaumbaaka mate.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 E manga witinai imaasiakaku, bholi utotipu tee usaladhala!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Aulataʼala o Amata minaana bhari-bharia kabarakati momalape tee rahumati mosangka aumba minaaka i sorogaa. Incia mopadhaangiana sagala giuna kainawa i laiana tee inda bheabhalii tee mencuana mboomo bula o caheana sadia abhalii.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Sala saangu rahumatina momalape, siitumo wakutuuna Aulataʼala mangapili to mangapadhadhi pendua alaloi firimanina mobanara. Aulataʼala apewau giu incia sii mamudhaakana ingkita tapotibhaaka kauncuramaka momalanga molabhina kalangana minaaka i bhari-bharia mopadhana ipadhaangiana. Ingkita mboomo bhake mobhaa-bhaana ihususuaka.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 E manga witinai imaasiakaku, ingkomiu tabeana uudhania o giu incia sii. Bhari-bharikomiu tabeana sadia usiapu to uperangoi firimanina Aulataʼala, maka bholi upoagori upogau tee bholi umadhei uʼamara.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Roonamo amarana maanusia inda aumbaaka dhadhi mobanara ipeeluna Aulataʼala.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Rampaakanamo sumai, bhanakea bhari-bharia momarombuna tee momadhakina i nuncana karomiu. Kasiimpo utarimaia o firimani tee kaluluna inca mopadhana motodhikana i nuncana ngangarandamiu tee mopasalaamatina inyawamiu.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ingkomiu tabeana upewaua opea ifirimaniakana Aulataʼala, bholi soo urangoa, roonamo ande inda mboo sumai ingkomiu soo apokanamo tee utipu karomiu.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Roonamo mia morangona firimanina Aulataʼala maka inda apewaua, apokanamo incia tee mia mokamatana rouna i paiasa.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Incia soo akamata rouna wakutuuna i aroana paiasa, maka wakutuuna alingka, incia amalinguakea tuaapa o bhanguna rouna.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Maka incema-incema mopengkaadhariakana kaadharina hukumu momondo sumai, siitumo kaadhari mopabebasina mia minaaka i dosa tee mate, tee atorotorosu apewaua tee mpuu-mpuuna incana tee inda amalinguaka firimani incia sumai, sumaimo incia bheamasanaa roonamo bhari-bharia ipewauna abarakatia Aulataʼala.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ande dhaangia o mia moabhina karona mia mosaalihi, maka incia inda ajagani dhelana, sumaimo incia atipu ngangarandana karona, tee o ibaadatina mopadhana ipewauna sumai amembali giu inda mokoguna.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Ibaadati momangkilo tee inda mokobalaci mopaunde-undena Aulataʼala o Amata, siitumo ingkita tatulungi manga anaana maelu tee manga iaiaro monarakaa tee tajagani karota mamudhaakana ingkita inda mangapekarombu dunia sii.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.