Mateus 7
wlo (WLO) vs NTLH
1 Bholi uhaakimu mia mosagaanana, mamudhaakana inda ahaakimukomiu Aulataʼala.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Roonamo ande uhaakimu mia mosagaanana, mboo siitumo uka Aulataʼala bheahaakimukomiu. Tee opea ingkomiu uʼukuru mia mosagaanana, mboo sumai uka Aulataʼala bheapakea o kaʼukuru incia sumai to ingkomiu.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Pokia ingkoo ukamata rewuna kau i matana witinaimu, maka sapale balo-balo i nuncana matamu inda umataua?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Tuaapa umembali upogau tee witinaimu, 'Mai kupalimbaia o rewuna kau i nuncana matamu', maka i matamu karomu dhaangia tee sapale balo-balo?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 E munaafiki! Palimbapo porikana sapale balo-balo minaaka i matamu karomu, mamudhaakana atinda upokamata to upalimbaaka rewuna kau i matana witinaimu."
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Bholi udhawuaka bara momangkilomiu i mantoa tee bholi utudhaaka muntiamiu i aroana bhawu mamudhaakana o bara mokoharagaa sumai inda alanda-landakiakea aena, kasiimpo o kodhadhi sumai ambuli abhembarukomiu.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Emanimo, sumaimo bheadhawuakea to ingkomiu; peeloa, sumaimo bheupotibhaakea; bhokua, sumaimo o bhamba bheatobungkale to ingkomiu.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Roonamo o mia moemani bheatarimaia, mia mopeeloa bheapotibhaakea, tee o mia mobhokuna bhamba bheabungkaleakea bhamba.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Incema i tanga-tangamiu modhawuakana bhatu to anana, garaaka o anana sumai aemani roti?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Atawa adhawuakea ulo garaaka incia aemani ikane?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Jadi, ande ingkomiu momadhakina pewauna umatau to upekadhawuaka momalapena to anamiu, ntaranamo uka o Amamiu i sorogaa! Atantumo Incia bheapekadhawuaka momalapena to manga mia moemanina i Incia.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Pewaumo to mia mosagaanana opea ipeelumiu manga incia apewau to karomiu, roonamo mboomo sumai o kaadharina Hukumu Taurati tee Firimani ipakawaakana Aulataʼala alaloi manga nabiina.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Pesuamo ulaloi bhamba maseke, roonamo o bhamba momaewa tee o dhala momaoge aporope i dhala ibinasaaka, tee abhari o mia molaloia.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Sainamo o bhamba momaseke tee o dhala monarakaa satotuuna o dhala moporopena i dhadhi saʼumurua, tee tangkanamo saidhe o mia mopotibhaakea."
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 "Pengkaanaka tee manga nabii gau-gau. Manga incia aumba i ingkomiu aporouaka dumba, maka satotuuna o ngangarandana manga incia mboomo serigala momasega.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ingkomiu bheumatau manga incia sumai minaaka i feʼelina. Rumpu mokorui inda akobhakeaka bhakena angguru, tee o rumpu mokorui inda akobhakeaka bhakena kau ara.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Bhari-bharia puuna kau momalape, bheakobhakeaka bhake momalape, sainamo puuna kau momadhaki, bheakobhakeaka bhake momadhaki uka.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Puuna kau momalape inda amembali akobhakeaka bhake momadhaki, tee o puuna kau momadhaki inda amembali akobhakeaka bhake momalape.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Bhari-bharia puuna kau inda mokobhakeakana bhake momalape bheatopale tee atobhanaka i nuncana waa.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Jadi, ingkomiu bheumatau nabii gau-gau sumai minaaka i feʼelina.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Inda bhari-bharia mia mogoraakaaku, 'E Opu, E Opumami,' bheapesua i nuncana Pamarintana Aulataʼala, maka tangkanamo manga mia mopewauna peeluana Amaku i sorogaa.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 I eona kiaamati abhari o mia bhemogorana, 'E Opu, e Opumami, ingkami padhamo tapake saromu tapakawaaka kasameana Aulataʼala, tee tapake saromu tapadhencu seetani, tee tapadhaangia bhari giu inda momentela.'
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Maka i wakutuu incia sumai Iaku bhekujujuru tee kulawani, 'Iaku inda kumataukomiu! Dhencu minaaka i aroaku, e manga mia mopewauna kadhaki!' "
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 "Mia morangona pogauku sii tee aosea, incia apokana mboomo mia moʼaarifu mopakarona bhanuana i bhawona bhatu momatangka.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Wakutuuna akowao aumba o mawa tee ngalu makaa ajoroi bhanua sumai, maka o bhanua sumai inda amarungga roonamo atopakaro i bhawona bhatu momatangka.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Maka o mia morangona pogauku sii tee inda aosea, incia apokana mboomo mia mokabhongo-bhongo, mopakarona bhanuana i bhawona bhone.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Wakutuuna akowao aumba o mawa tee ngalu makaa ajoroi bhanua sumai, sabutuna o bhanua sumai amarungga tee bhari-bharia amadhaki."
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Sapadhana aadhari, manga mia modhaangiana iwe sumai amentemo mpuu arango kaadharina,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 roonamo mboomo mia mokokuasa o Isa aadhari manga incia, inda mboomo manga ahalii Hukumu Taurati.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.