Mateus 7
wlo (WLO) vs ARIB
1 Bholi uhaakimu mia mosagaanana, mamudhaakana inda ahaakimukomiu Aulataʼala.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Roonamo ande uhaakimu mia mosagaanana, mboo siitumo uka Aulataʼala bheahaakimukomiu. Tee opea ingkomiu uʼukuru mia mosagaanana, mboo sumai uka Aulataʼala bheapakea o kaʼukuru incia sumai to ingkomiu.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Pokia ingkoo ukamata rewuna kau i matana witinaimu, maka sapale balo-balo i nuncana matamu inda umataua?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Tuaapa umembali upogau tee witinaimu, 'Mai kupalimbaia o rewuna kau i nuncana matamu', maka i matamu karomu dhaangia tee sapale balo-balo?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 E munaafiki! Palimbapo porikana sapale balo-balo minaaka i matamu karomu, mamudhaakana atinda upokamata to upalimbaaka rewuna kau i matana witinaimu."
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Bholi udhawuaka bara momangkilomiu i mantoa tee bholi utudhaaka muntiamiu i aroana bhawu mamudhaakana o bara mokoharagaa sumai inda alanda-landakiakea aena, kasiimpo o kodhadhi sumai ambuli abhembarukomiu.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Emanimo, sumaimo bheadhawuakea to ingkomiu; peeloa, sumaimo bheupotibhaakea; bhokua, sumaimo o bhamba bheatobungkale to ingkomiu.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Roonamo o mia moemani bheatarimaia, mia mopeeloa bheapotibhaakea, tee o mia mobhokuna bhamba bheabungkaleakea bhamba.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Incema i tanga-tangamiu modhawuakana bhatu to anana, garaaka o anana sumai aemani roti?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Atawa adhawuakea ulo garaaka incia aemani ikane?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Jadi, ande ingkomiu momadhakina pewauna umatau to upekadhawuaka momalapena to anamiu, ntaranamo uka o Amamiu i sorogaa! Atantumo Incia bheapekadhawuaka momalapena to manga mia moemanina i Incia.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Pewaumo to mia mosagaanana opea ipeelumiu manga incia apewau to karomiu, roonamo mboomo sumai o kaadharina Hukumu Taurati tee Firimani ipakawaakana Aulataʼala alaloi manga nabiina.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Pesuamo ulaloi bhamba maseke, roonamo o bhamba momaewa tee o dhala momaoge aporope i dhala ibinasaaka, tee abhari o mia molaloia.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Sainamo o bhamba momaseke tee o dhala monarakaa satotuuna o dhala moporopena i dhadhi saʼumurua, tee tangkanamo saidhe o mia mopotibhaakea."
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 "Pengkaanaka tee manga nabii gau-gau. Manga incia aumba i ingkomiu aporouaka dumba, maka satotuuna o ngangarandana manga incia mboomo serigala momasega.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ingkomiu bheumatau manga incia sumai minaaka i feʼelina. Rumpu mokorui inda akobhakeaka bhakena angguru, tee o rumpu mokorui inda akobhakeaka bhakena kau ara.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Bhari-bharia puuna kau momalape, bheakobhakeaka bhake momalape, sainamo puuna kau momadhaki, bheakobhakeaka bhake momadhaki uka.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Puuna kau momalape inda amembali akobhakeaka bhake momadhaki, tee o puuna kau momadhaki inda amembali akobhakeaka bhake momalape.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Bhari-bharia puuna kau inda mokobhakeakana bhake momalape bheatopale tee atobhanaka i nuncana waa.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Jadi, ingkomiu bheumatau nabii gau-gau sumai minaaka i feʼelina.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Inda bhari-bharia mia mogoraakaaku, 'E Opu, E Opumami,' bheapesua i nuncana Pamarintana Aulataʼala, maka tangkanamo manga mia mopewauna peeluana Amaku i sorogaa.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 I eona kiaamati abhari o mia bhemogorana, 'E Opu, e Opumami, ingkami padhamo tapake saromu tapakawaaka kasameana Aulataʼala, tee tapake saromu tapadhencu seetani, tee tapadhaangia bhari giu inda momentela.'
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Maka i wakutuu incia sumai Iaku bhekujujuru tee kulawani, 'Iaku inda kumataukomiu! Dhencu minaaka i aroaku, e manga mia mopewauna kadhaki!' "
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 "Mia morangona pogauku sii tee aosea, incia apokana mboomo mia moʼaarifu mopakarona bhanuana i bhawona bhatu momatangka.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Wakutuuna akowao aumba o mawa tee ngalu makaa ajoroi bhanua sumai, maka o bhanua sumai inda amarungga roonamo atopakaro i bhawona bhatu momatangka.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Maka o mia morangona pogauku sii tee inda aosea, incia apokana mboomo mia mokabhongo-bhongo, mopakarona bhanuana i bhawona bhone.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Wakutuuna akowao aumba o mawa tee ngalu makaa ajoroi bhanua sumai, sabutuna o bhanua sumai amarungga tee bhari-bharia amadhaki."
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Sapadhana aadhari, manga mia modhaangiana iwe sumai amentemo mpuu arango kaadharina,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 roonamo mboomo mia mokokuasa o Isa aadhari manga incia, inda mboomo manga ahalii Hukumu Taurati.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.