Mateus 6

wlo (WLO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "Udhania pekalape, bholi ukarajaa ibaadati i aroana manga mia tee uharapu mamudhaakana atontoko manga incia. Roonamo ande mboo sumai, ingkoo inda bheupotibhaaka fahala minaaka i Amamu i sorogaa.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Jadi ande ingkomiu bheudhawu sadakaa i mia misikini, bholimo upakoleleakea o giu incia sumai mboomo ipewauna manga mia munaafiki. Manga incia sadia apewau mboo sumai i nuncana tampana ibaadati tee i dhala oge, mamudhaakana apujia mia. Udhania, Manga incia padhamo atarima kapujia minaaka i manga mia, tee inda bheatarima fahala minaaka i Aulataʼala.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Maka ande ingkomiu bheudhawu sadakaa, bholi amataua lima kaaimiu opea ipewauna lima kaanamiu.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Ande mboo sumai, sadakaamiu inda atokamata, tee o Amamiu mokamatana giu inda motokamata sumai, bheabalasia o pewaumiu."
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Wakutuuna udoʼa, bholi mboo manga mia munaafiki. Manga incia sadia adoʼa tee akabhale-bhale i tampana ibaadati tee i simpangana dhala oge mamudhaakana akamatea mia. Iaku kupogau tee ingkomiu, satotuuna o siimo fahala ipokawaakana manga incia.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Maka wakutuuna udoʼa, upesua i nuncana kamara, tutubhia o bhamba tee udoʼa i Amamiu inda motokamatana sumai. Kasiimpo Amamiu mokamatana giu inda motokamata sumai, abholosiakakomiu tee fahala.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Wakutuuna udoʼa, bholi uengu-engua mboomo kananea ipewauna manga mia inda momatauna Aulataʼala. Roonamo manga incia aabhia o doʼana bheatopearangoi ande aengu-engua.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Jadi bholi mboo manga incia, roonamo Amamiu amataumea porikana opea ifaraluumiu wakutuu ingkomiu indapo uemani i Incia.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Jadi udoʼamo mboo sii:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Umbamo pamarintamu,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Manga dhawuaka kinande eo sii sakawana,
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 tee uʼamponia o kasalahamami mboomo ingkami taʼamponi kasalahana mia mosala tee ingkami.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Bholi manga bhawa i nuncana kapancoba,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Ande ingkomiu uʼamponi dosana mia mosala tee ingkomiu, sumaimo Amamiu i sorogaa uka bheaʼamponi dosamiu.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Maka ande ingkomiu inda uʼamponi dosana mia mosagaanana, sumaimo Amamiu i sorogaa uka inda bheaʼamponi dosamiu."
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 "Mboomo uka wakutuuna ingkomiu bheupoasa. Bholi apongkurubhi o roumiu mboomo manga mia munaafiki. Manga incia abhaliia o rouna mamudhaakana akamatea mia ande manga incia tangasaana apoasa.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Maka wakutuuna bheupoasa, bhanuia o roumiu tee umina-minaikia o buluamiu,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 mamudhaakana inda tee momataua upoasa, tabeana o Amamiu inda motokamatana sumai momataua. Kasiimpo Amamiu mokamatana giu inda motokamata sumai bheabholosiakakomiu tee fahala.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 "Bholi urombusaka harataa to karomiu i dunia, iapai o ane tee rase amembali apekadhakia, tee o mia manako amembali arunggaia tee amanakoa.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Maka urombusaka harataa to karomiu i sorogaa, iapai inda dhaangia o ane tee rase mopekadhakia tee inda dhaangia o mia manako momembalina morunggaia tee momanakoa.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Roonamo iapai o harataamu atodhika, iwe itu uka o incamu adhaangia!
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Mata sumai o kanturuna bada. Ande o matamu amangkilo, sumaimo saangua badamu amainawa.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Maka ande o matamu amarawu, sumaimo saangua badamu agalapu apoposa. Jadi, ande o kanturu i nuncana badamu sumai malalanda, ahandamo o kalalandana kagalapu sumai.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Inda dhaangia o bhatua momembalina mokarajaana tee mpuu-mpuuna incana i rua mia opu moposala, roonamo bhatua sumai dhaanamo bheamarika sala samia minaaka i rua mia opuna sumai, tee amaasiaka sala samia minaaka i manga incia. Atawa ataʼati i sala samia opuna, maka inda ataʼati i opuna mosagaanana. Rampaakanamo sumai, ingkomiu inda amembali sampearo ulaiani Aulataʼala tee uka ulaiani harataana dunia sii."
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 "Rampaakanamo sumai Iaku kupogau tee ingkomiu, bholi umeri to dhadhimiu, tee opea to ikandemiu tee isumpumiu atawa opea to ipakemiu. Roonamo o dhadhi alabhi minaaka i kinande tee o bada alabhi minaaka i pakea!
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Kamatea o manu-manu i laiana. Manga incia inda apombula, inda ahewi, tee inda arombusaka kinande i nuncana kampirina, maka adhambaakea tee apakandea Amamiu i sorogaa! Buaka ingkomiu inda ulabhi ukoharagaa minaaka i manu-manu sumai?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Incema mominaakana i tanga-tangamiu roonamo ameri incana amembali amarambeakea saidhe umuruna?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Pokia ingkomiu umeri to pakeamiu? Kamatea o kamba-kamba motuwuna i inawu. Kamba-kamba sumai inda akarajaa tee inda atanu kapa to apamembalia kambari,
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 maka Iaku kupogau tee ingkomiu, Raja Sulaiman tee bhari-bharia karangkaeana indamo apakana pakea momangadana mboomo kamba-kamba sumai!
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Jadi, ande mboo sumai o Aulataʼala apapoajo rumpu i inawu, modhaangiana i eo sii tee naileaka atobhanakamo i nuncana waa, sumaimo Incia dhaanamo adhawuakakomiu pakea molabhi, e manga mia inda moparacaea!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Roonamo sumai, bholimo umeri tee upogau, 'Opea bheikandemami?,' atawa, 'Opea bheisumpumami?,' atawa 'Opea bheipakemami?'
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Manga giu incia sumai sadia apajerea manga mia inda momatauna Aulataʼala, maka o Amamiu i sorogaa amataua ande ufaraluu bhari-bharia sumai.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Maka uporikanapo upeelo Pamarintana Aulataʼala tee uose peeluana, sumaimo Incia bheadhawuakako bhari-bharia giu mosagaanana uka to ingkomiu.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Bholimo umeri tee opea momembalina naile, takawapea uka kasiimpo tafikiria. Jadi o kasukara i eo sii podhomo to eo sii."
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.