Mateus 6
wlo (WLO) vs ARA
1 "Udhania pekalape, bholi ukarajaa ibaadati i aroana manga mia tee uharapu mamudhaakana atontoko manga incia. Roonamo ande mboo sumai, ingkoo inda bheupotibhaaka fahala minaaka i Amamu i sorogaa.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Jadi ande ingkomiu bheudhawu sadakaa i mia misikini, bholimo upakoleleakea o giu incia sumai mboomo ipewauna manga mia munaafiki. Manga incia sadia apewau mboo sumai i nuncana tampana ibaadati tee i dhala oge, mamudhaakana apujia mia. Udhania, Manga incia padhamo atarima kapujia minaaka i manga mia, tee inda bheatarima fahala minaaka i Aulataʼala.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Maka ande ingkomiu bheudhawu sadakaa, bholi amataua lima kaaimiu opea ipewauna lima kaanamiu.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Ande mboo sumai, sadakaamiu inda atokamata, tee o Amamiu mokamatana giu inda motokamata sumai, bheabalasia o pewaumiu."
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Wakutuuna udoʼa, bholi mboo manga mia munaafiki. Manga incia sadia adoʼa tee akabhale-bhale i tampana ibaadati tee i simpangana dhala oge mamudhaakana akamatea mia. Iaku kupogau tee ingkomiu, satotuuna o siimo fahala ipokawaakana manga incia.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Maka wakutuuna udoʼa, upesua i nuncana kamara, tutubhia o bhamba tee udoʼa i Amamiu inda motokamatana sumai. Kasiimpo Amamiu mokamatana giu inda motokamata sumai, abholosiakakomiu tee fahala.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Wakutuuna udoʼa, bholi uengu-engua mboomo kananea ipewauna manga mia inda momatauna Aulataʼala. Roonamo manga incia aabhia o doʼana bheatopearangoi ande aengu-engua.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Jadi bholi mboo manga incia, roonamo Amamiu amataumea porikana opea ifaraluumiu wakutuu ingkomiu indapo uemani i Incia.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Jadi udoʼamo mboo sii:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Umbamo pamarintamu,
10 venha o teu reino;
11 Manga dhawuaka kinande eo sii sakawana,
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 tee uʼamponia o kasalahamami mboomo ingkami taʼamponi kasalahana mia mosala tee ingkami.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Bholi manga bhawa i nuncana kapancoba,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Ande ingkomiu uʼamponi dosana mia mosala tee ingkomiu, sumaimo Amamiu i sorogaa uka bheaʼamponi dosamiu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Maka ande ingkomiu inda uʼamponi dosana mia mosagaanana, sumaimo Amamiu i sorogaa uka inda bheaʼamponi dosamiu."
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 "Mboomo uka wakutuuna ingkomiu bheupoasa. Bholi apongkurubhi o roumiu mboomo manga mia munaafiki. Manga incia abhaliia o rouna mamudhaakana akamatea mia ande manga incia tangasaana apoasa.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Maka wakutuuna bheupoasa, bhanuia o roumiu tee umina-minaikia o buluamiu,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 mamudhaakana inda tee momataua upoasa, tabeana o Amamiu inda motokamatana sumai momataua. Kasiimpo Amamiu mokamatana giu inda motokamata sumai bheabholosiakakomiu tee fahala.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 "Bholi urombusaka harataa to karomiu i dunia, iapai o ane tee rase amembali apekadhakia, tee o mia manako amembali arunggaia tee amanakoa.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Maka urombusaka harataa to karomiu i sorogaa, iapai inda dhaangia o ane tee rase mopekadhakia tee inda dhaangia o mia manako momembalina morunggaia tee momanakoa.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Roonamo iapai o harataamu atodhika, iwe itu uka o incamu adhaangia!
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Mata sumai o kanturuna bada. Ande o matamu amangkilo, sumaimo saangua badamu amainawa.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Maka ande o matamu amarawu, sumaimo saangua badamu agalapu apoposa. Jadi, ande o kanturu i nuncana badamu sumai malalanda, ahandamo o kalalandana kagalapu sumai.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Inda dhaangia o bhatua momembalina mokarajaana tee mpuu-mpuuna incana i rua mia opu moposala, roonamo bhatua sumai dhaanamo bheamarika sala samia minaaka i rua mia opuna sumai, tee amaasiaka sala samia minaaka i manga incia. Atawa ataʼati i sala samia opuna, maka inda ataʼati i opuna mosagaanana. Rampaakanamo sumai, ingkomiu inda amembali sampearo ulaiani Aulataʼala tee uka ulaiani harataana dunia sii."
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 "Rampaakanamo sumai Iaku kupogau tee ingkomiu, bholi umeri to dhadhimiu, tee opea to ikandemiu tee isumpumiu atawa opea to ipakemiu. Roonamo o dhadhi alabhi minaaka i kinande tee o bada alabhi minaaka i pakea!
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Kamatea o manu-manu i laiana. Manga incia inda apombula, inda ahewi, tee inda arombusaka kinande i nuncana kampirina, maka adhambaakea tee apakandea Amamiu i sorogaa! Buaka ingkomiu inda ulabhi ukoharagaa minaaka i manu-manu sumai?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Incema mominaakana i tanga-tangamiu roonamo ameri incana amembali amarambeakea saidhe umuruna?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Pokia ingkomiu umeri to pakeamiu? Kamatea o kamba-kamba motuwuna i inawu. Kamba-kamba sumai inda akarajaa tee inda atanu kapa to apamembalia kambari,
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 maka Iaku kupogau tee ingkomiu, Raja Sulaiman tee bhari-bharia karangkaeana indamo apakana pakea momangadana mboomo kamba-kamba sumai!
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Jadi, ande mboo sumai o Aulataʼala apapoajo rumpu i inawu, modhaangiana i eo sii tee naileaka atobhanakamo i nuncana waa, sumaimo Incia dhaanamo adhawuakakomiu pakea molabhi, e manga mia inda moparacaea!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Roonamo sumai, bholimo umeri tee upogau, 'Opea bheikandemami?,' atawa, 'Opea bheisumpumami?,' atawa 'Opea bheipakemami?'
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Manga giu incia sumai sadia apajerea manga mia inda momatauna Aulataʼala, maka o Amamiu i sorogaa amataua ande ufaraluu bhari-bharia sumai.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Maka uporikanapo upeelo Pamarintana Aulataʼala tee uose peeluana, sumaimo Incia bheadhawuakako bhari-bharia giu mosagaanana uka to ingkomiu.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Bholimo umeri tee opea momembalina naile, takawapea uka kasiimpo tafikiria. Jadi o kasukara i eo sii podhomo to eo sii."
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.