Mateus 6

wlo (WLO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 "Udhania pekalape, bholi ukarajaa ibaadati i aroana manga mia tee uharapu mamudhaakana atontoko manga incia. Roonamo ande mboo sumai, ingkoo inda bheupotibhaaka fahala minaaka i Amamu i sorogaa.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Jadi ande ingkomiu bheudhawu sadakaa i mia misikini, bholimo upakoleleakea o giu incia sumai mboomo ipewauna manga mia munaafiki. Manga incia sadia apewau mboo sumai i nuncana tampana ibaadati tee i dhala oge, mamudhaakana apujia mia. Udhania, Manga incia padhamo atarima kapujia minaaka i manga mia, tee inda bheatarima fahala minaaka i Aulataʼala.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Maka ande ingkomiu bheudhawu sadakaa, bholi amataua lima kaaimiu opea ipewauna lima kaanamiu.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Ande mboo sumai, sadakaamiu inda atokamata, tee o Amamiu mokamatana giu inda motokamata sumai, bheabalasia o pewaumiu."
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Wakutuuna udoʼa, bholi mboo manga mia munaafiki. Manga incia sadia adoʼa tee akabhale-bhale i tampana ibaadati tee i simpangana dhala oge mamudhaakana akamatea mia. Iaku kupogau tee ingkomiu, satotuuna o siimo fahala ipokawaakana manga incia.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Maka wakutuuna udoʼa, upesua i nuncana kamara, tutubhia o bhamba tee udoʼa i Amamiu inda motokamatana sumai. Kasiimpo Amamiu mokamatana giu inda motokamata sumai, abholosiakakomiu tee fahala.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Wakutuuna udoʼa, bholi uengu-engua mboomo kananea ipewauna manga mia inda momatauna Aulataʼala. Roonamo manga incia aabhia o doʼana bheatopearangoi ande aengu-engua.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Jadi bholi mboo manga incia, roonamo Amamiu amataumea porikana opea ifaraluumiu wakutuu ingkomiu indapo uemani i Incia.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Jadi udoʼamo mboo sii:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Umbamo pamarintamu,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Manga dhawuaka kinande eo sii sakawana,
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 tee uʼamponia o kasalahamami mboomo ingkami taʼamponi kasalahana mia mosala tee ingkami.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Bholi manga bhawa i nuncana kapancoba,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ande ingkomiu uʼamponi dosana mia mosala tee ingkomiu, sumaimo Amamiu i sorogaa uka bheaʼamponi dosamiu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Maka ande ingkomiu inda uʼamponi dosana mia mosagaanana, sumaimo Amamiu i sorogaa uka inda bheaʼamponi dosamiu."
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 "Mboomo uka wakutuuna ingkomiu bheupoasa. Bholi apongkurubhi o roumiu mboomo manga mia munaafiki. Manga incia abhaliia o rouna mamudhaakana akamatea mia ande manga incia tangasaana apoasa.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Maka wakutuuna bheupoasa, bhanuia o roumiu tee umina-minaikia o buluamiu,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 mamudhaakana inda tee momataua upoasa, tabeana o Amamiu inda motokamatana sumai momataua. Kasiimpo Amamiu mokamatana giu inda motokamata sumai bheabholosiakakomiu tee fahala.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 "Bholi urombusaka harataa to karomiu i dunia, iapai o ane tee rase amembali apekadhakia, tee o mia manako amembali arunggaia tee amanakoa.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Maka urombusaka harataa to karomiu i sorogaa, iapai inda dhaangia o ane tee rase mopekadhakia tee inda dhaangia o mia manako momembalina morunggaia tee momanakoa.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Roonamo iapai o harataamu atodhika, iwe itu uka o incamu adhaangia!
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Mata sumai o kanturuna bada. Ande o matamu amangkilo, sumaimo saangua badamu amainawa.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Maka ande o matamu amarawu, sumaimo saangua badamu agalapu apoposa. Jadi, ande o kanturu i nuncana badamu sumai malalanda, ahandamo o kalalandana kagalapu sumai.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Inda dhaangia o bhatua momembalina mokarajaana tee mpuu-mpuuna incana i rua mia opu moposala, roonamo bhatua sumai dhaanamo bheamarika sala samia minaaka i rua mia opuna sumai, tee amaasiaka sala samia minaaka i manga incia. Atawa ataʼati i sala samia opuna, maka inda ataʼati i opuna mosagaanana. Rampaakanamo sumai, ingkomiu inda amembali sampearo ulaiani Aulataʼala tee uka ulaiani harataana dunia sii."
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 "Rampaakanamo sumai Iaku kupogau tee ingkomiu, bholi umeri to dhadhimiu, tee opea to ikandemiu tee isumpumiu atawa opea to ipakemiu. Roonamo o dhadhi alabhi minaaka i kinande tee o bada alabhi minaaka i pakea!
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Kamatea o manu-manu i laiana. Manga incia inda apombula, inda ahewi, tee inda arombusaka kinande i nuncana kampirina, maka adhambaakea tee apakandea Amamiu i sorogaa! Buaka ingkomiu inda ulabhi ukoharagaa minaaka i manu-manu sumai?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Incema mominaakana i tanga-tangamiu roonamo ameri incana amembali amarambeakea saidhe umuruna?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Pokia ingkomiu umeri to pakeamiu? Kamatea o kamba-kamba motuwuna i inawu. Kamba-kamba sumai inda akarajaa tee inda atanu kapa to apamembalia kambari,
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 maka Iaku kupogau tee ingkomiu, Raja Sulaiman tee bhari-bharia karangkaeana indamo apakana pakea momangadana mboomo kamba-kamba sumai!
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Jadi, ande mboo sumai o Aulataʼala apapoajo rumpu i inawu, modhaangiana i eo sii tee naileaka atobhanakamo i nuncana waa, sumaimo Incia dhaanamo adhawuakakomiu pakea molabhi, e manga mia inda moparacaea!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Roonamo sumai, bholimo umeri tee upogau, 'Opea bheikandemami?,' atawa, 'Opea bheisumpumami?,' atawa 'Opea bheipakemami?'
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Manga giu incia sumai sadia apajerea manga mia inda momatauna Aulataʼala, maka o Amamiu i sorogaa amataua ande ufaraluu bhari-bharia sumai.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Maka uporikanapo upeelo Pamarintana Aulataʼala tee uose peeluana, sumaimo Incia bheadhawuakako bhari-bharia giu mosagaanana uka to ingkomiu.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Bholimo umeri tee opea momembalina naile, takawapea uka kasiimpo tafikiria. Jadi o kasukara i eo sii podhomo to eo sii."
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.