Mateus 10
wlo (WLO) vs VC
1 Saangu wakutuu o Isa akembamo sapulu rua miaia murina tee adhawuakea kuasa to manga incia mamudhaakana amembali apadhencu rohi madhaki tee apaunto sagala giuna panyaki tee manga mia mokakuranga.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Siimo o sarona sapulu rua miaia manga rasulu sumai: Simon isarongiaka uka Petrus, tee witinaina mokosaroakana Andreas, kasiimpo Yakub bin Zabdi tee witinaina mokosaroakana Yahya.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filipus tee Bartolomeus, Tomas tee Matius moenena balasitee, Yakub bin Alfeus, tee Tadeus.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Kasiimpo Simon mia moewaakana lipuna Israel, tee Yudas Iskariot mia mohianatina Isa naile itu.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Kasiimpo Isa alamboko sapulu rua mia murina sumai tee aposamea i manga incia, "Bholi ulingka i lipuna mia mencuana Yahudi tee uka bholi upesua i manga kotana miana Samaria.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Maka ulingkamo i manga dumba momambuu minaaka i uumatina Israel.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Lingkamo tee upakoleleakamea to manga incia, ande o 'Pamarintana Aulataʼala amakasumo.'
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Pauntoa manga mia momapii, padhadhia manga mia momate, pekangkiloa manga mia mokopanyakina kuli dhaa, tee upadhencua manga seetani. Ingkomiu utarima kuasa incia sii inda upomeaia, rampaakanamo sumai ingkomiu tabeana ulingka tee upewau giu mopokana to manga mia mosagaanana tee bholi uemani ponambo.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Bholi ubhawa doi bulawa, doi pera atawa doi tambaga i nuncana kadhu-kadhuna kamandamiu.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Bholi ubhawa tasina bhaku i nuncana lingkaamiu, bholi ubhawa rua pasa pakea, tee bholi ubhawa sandali atawa o katuko roonamo mia mokarajaa alaenga apotibhaaka ponambona.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Ande upesua i saangu kota atawa i kampo, peelomo mia moundana motarimakomiu, kasiimpo umbooremo iwe sumai sampe akawa eona to ulingka tee ubholi tampa incia sumai.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Wakutuuna upesua i nuncana bhanuana mia, uposalamu porikana i mokobhanuana.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ande o miana bhanua sumai aunda atarimakomiu, sumaimo kabarakati minaaka i ingkomiu bheanamisia uka manga incia, maka ande amendeukomiu, sumaimo kabarakatimiu sumai bheambuli pendua i karomiu.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ande dhaangia o mia momendeukomiu tee inda aperangoi pogaumiu, tantamakamea o ngawu minaaka i aemiu wakutuuna bheulingka minaaka i bhanua atawa minaaka i kota incia sumai.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Satotuuna, Iaku kupogau tee ingkomiu, i eona kiaamati o hisabu mosapona i bhawona kota Sodom tee Gomora bhealabhi o kagaa-gaana minaaka i hisabu bhemosapona i bhawona kota incia sumai."
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 "Kamatea, Iaku kulambokokomiu mboomo dumba i tanga-tangana serigala, rampaakanamo sumai ingkomiu tabeana ukoʼakala mboomo ulo tee amakate o ngangarandamiu mboomo jarajara.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Maka ukoengati, roonamo dhaangia manga mia bhemopasaraakaakana ingkomiu i manga majilisina agama Yahudi, tee ingkomiu bheutosikisaa i tampana ibaadatina manga incia.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Rampaakanamo Iaku, ingkomiu bheutobhawa i aroana manga gubernuru tee manga raja to umembali sakusiiku i aroana manga incia tee i aroana manga lipu mosagaanana mencuana Yahudi.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ande manga incia apasaraakakomiu, bholi umaeka tee opea bheipogauakamiu, roonamo i wakutuu incia sumai uka bheapaumbaakakomiu opea to ipogauakamiu.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Roonamo mencuanamo ingkomiu bhemopogauna i wakutuu incia sumai, maka o Rohina Amamiu modhaangiana i nuncana karomiu mopogauna.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Mia bheapasaraakaaka witinaina karona to atopekamate, tee samia ama bheapasaraakaaka anana. Tee manga anana bheaewangi mancuanana tee bheapasaraakaakea mamudhaakana atopekamate.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Bhari-bharia mia bheabancikomiu rampaakanamo saroku, maka incema-incema mopotaangina tee aoseaku sakawana kapadhaana kanarakaa incia sii, sumaimo incia bheasalaamati.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ande manga incia asikisaakomiu i saangu kota, palaimo i kota mosagaanana. Roonamo satotuuna kupaumbakomiu, indapo upadha umbeliki bhari-bharia kotana Israel, o Anana Maanusia aumbamo.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Samia muri inda akolabhi tee guruna, tee samia bhatua inda akolabhi tee mokobhanuana.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Amalapemo to samia muri ande amembali apokana tee guruna, atawa samia bhatua amembali apokana tee opuna. Jadi ande Iaku ibaratina opu mokobhanuana asarongiakea Baalzebul mokapalana manga seetani, ntaranamo uka tee ingkomiu manga mia i nuncana bhanuaku!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Rampaakanamo sumai bholi umaeka i manga incia, roonamo opea itutubhi bheatobungkale, tee opea ibuniaka bheatomatau.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Opea ipogauakaku tee ingkomiu i nuncana kalalanda, pakawaakea o hali incia sumai i nuncana kainawa, tee opea ipokamuntuiakaku i talingamiu, pakoleleakea i mia bhari minaaka i padhana bhanuamiu.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Bholi umaeka tee manga incia momembalina mopekamatena bada, maka inda kapoia to apekamatea rohi. Salabhina umaeka i Incia mokuasaina tee mopabinasana rohi tee bada i nuncana narakaa.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Bhari-bharia mia amataua o harahagaana rua mbaa ntomintomi amembali atoaso tee satibha doi momaidhiidhi! Maka moomini mboo sumai, inda sambaa uka minaaka i manu-manu sumai amembali akotibu i tana ande inda apeelua o Amamiu.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Bhari-bharia bulua modhaangiana i bhaamiu uka atogagari.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Sababuna sumai bholi umaeka, roonamo ingkomiu alabhi ukoharagaa minaaka i ntomintomi abhari.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Incema-incema moʼakuiaku i aroana maanusia, Iaku uka bhekuʼakuia i aroana Amaku i sorogaa.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Maka incema-incema inda moʼakuiaku i aroana maanusia, Iaku uka inda bhekuʼakuia i aroana Amaku i sorogaa."
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 "Bholi uabhia ande kuumba i dunia sii to kubhawa udhadhi upomalape. Iaku kuumba mencuana to kubhawa udhadhi upomalape, maka kubhawa ewanga.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Roonamo kuumba to kupapogaa ana umane minaaka i amana, ana bhawine minaaka i inana, tee ana mania bhawine minaaka i ina maniana.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Tee musuna samiana satotuuna manga mia i nuncana bhanuana karona.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Incema-incema alabhi amaasiaka amana tee inana minaaka i Iaku, atawa alabhi amaasiaka anana umane tee anana bhawine minaaka i Iaku, sumaimo incia inda alaenga to amembali muriku.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Incema-incema momendeuna mosodhana kau salibna tee aose Iaku, sumaimo incia inda alaenga to apobhawa tee Iaku.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Incema-incema mopotaangiakana inyawana, incia bheakailanga inyawana, maka incema-incema mokailangana inyawana rampaakanamo Iaku, incia bheapokawaaka dhadhi mobakaa.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Incema-incema mopepagokomiu, incia apepago Iaku, tee incema-incema mopepagoaku, incia apepago Incia molambokoaku.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Incema-incema mopepagona samia nabii tee aabhia mboomo samia nabii, incia bheapotibhaaka fahala mboomo kaogena fahala ipotibhaakana samia nabii, tee incema-incema mopepagona mia mosaalihi roonamo kataʼatina, incia bheapotibhaaka fahala mboomo kaogena fahala ipotibhaakana mia mosaalihi.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Tee incema-incema mopekadhawuakana uwe isumpuna moomini soo satonde uwe magari to mia momaidhiidhi sii roonamo incia moosena Iaku, sumaimo Iaku kupogau tee ingkomiu, satotuuna incia dhaanamo bheapotibhaakea o fahalana."
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.