Mateus 10
wlo (WLO) vs ARC
1 Saangu wakutuu o Isa akembamo sapulu rua miaia murina tee adhawuakea kuasa to manga incia mamudhaakana amembali apadhencu rohi madhaki tee apaunto sagala giuna panyaki tee manga mia mokakuranga.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Siimo o sarona sapulu rua miaia manga rasulu sumai: Simon isarongiaka uka Petrus, tee witinaina mokosaroakana Andreas, kasiimpo Yakub bin Zabdi tee witinaina mokosaroakana Yahya.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipus tee Bartolomeus, Tomas tee Matius moenena balasitee, Yakub bin Alfeus, tee Tadeus.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Kasiimpo Simon mia moewaakana lipuna Israel, tee Yudas Iskariot mia mohianatina Isa naile itu.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Kasiimpo Isa alamboko sapulu rua mia murina sumai tee aposamea i manga incia, "Bholi ulingka i lipuna mia mencuana Yahudi tee uka bholi upesua i manga kotana miana Samaria.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Maka ulingkamo i manga dumba momambuu minaaka i uumatina Israel.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Lingkamo tee upakoleleakamea to manga incia, ande o 'Pamarintana Aulataʼala amakasumo.'
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Pauntoa manga mia momapii, padhadhia manga mia momate, pekangkiloa manga mia mokopanyakina kuli dhaa, tee upadhencua manga seetani. Ingkomiu utarima kuasa incia sii inda upomeaia, rampaakanamo sumai ingkomiu tabeana ulingka tee upewau giu mopokana to manga mia mosagaanana tee bholi uemani ponambo.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Bholi ubhawa doi bulawa, doi pera atawa doi tambaga i nuncana kadhu-kadhuna kamandamiu.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Bholi ubhawa tasina bhaku i nuncana lingkaamiu, bholi ubhawa rua pasa pakea, tee bholi ubhawa sandali atawa o katuko roonamo mia mokarajaa alaenga apotibhaaka ponambona.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Ande upesua i saangu kota atawa i kampo, peelomo mia moundana motarimakomiu, kasiimpo umbooremo iwe sumai sampe akawa eona to ulingka tee ubholi tampa incia sumai.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Wakutuuna upesua i nuncana bhanuana mia, uposalamu porikana i mokobhanuana.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ande o miana bhanua sumai aunda atarimakomiu, sumaimo kabarakati minaaka i ingkomiu bheanamisia uka manga incia, maka ande amendeukomiu, sumaimo kabarakatimiu sumai bheambuli pendua i karomiu.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ande dhaangia o mia momendeukomiu tee inda aperangoi pogaumiu, tantamakamea o ngawu minaaka i aemiu wakutuuna bheulingka minaaka i bhanua atawa minaaka i kota incia sumai.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Satotuuna, Iaku kupogau tee ingkomiu, i eona kiaamati o hisabu mosapona i bhawona kota Sodom tee Gomora bhealabhi o kagaa-gaana minaaka i hisabu bhemosapona i bhawona kota incia sumai."
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 "Kamatea, Iaku kulambokokomiu mboomo dumba i tanga-tangana serigala, rampaakanamo sumai ingkomiu tabeana ukoʼakala mboomo ulo tee amakate o ngangarandamiu mboomo jarajara.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Maka ukoengati, roonamo dhaangia manga mia bhemopasaraakaakana ingkomiu i manga majilisina agama Yahudi, tee ingkomiu bheutosikisaa i tampana ibaadatina manga incia.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Rampaakanamo Iaku, ingkomiu bheutobhawa i aroana manga gubernuru tee manga raja to umembali sakusiiku i aroana manga incia tee i aroana manga lipu mosagaanana mencuana Yahudi.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Ande manga incia apasaraakakomiu, bholi umaeka tee opea bheipogauakamiu, roonamo i wakutuu incia sumai uka bheapaumbaakakomiu opea to ipogauakamiu.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Roonamo mencuanamo ingkomiu bhemopogauna i wakutuu incia sumai, maka o Rohina Amamiu modhaangiana i nuncana karomiu mopogauna.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Mia bheapasaraakaaka witinaina karona to atopekamate, tee samia ama bheapasaraakaaka anana. Tee manga anana bheaewangi mancuanana tee bheapasaraakaakea mamudhaakana atopekamate.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Bhari-bharia mia bheabancikomiu rampaakanamo saroku, maka incema-incema mopotaangina tee aoseaku sakawana kapadhaana kanarakaa incia sii, sumaimo incia bheasalaamati.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Ande manga incia asikisaakomiu i saangu kota, palaimo i kota mosagaanana. Roonamo satotuuna kupaumbakomiu, indapo upadha umbeliki bhari-bharia kotana Israel, o Anana Maanusia aumbamo.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Samia muri inda akolabhi tee guruna, tee samia bhatua inda akolabhi tee mokobhanuana.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Amalapemo to samia muri ande amembali apokana tee guruna, atawa samia bhatua amembali apokana tee opuna. Jadi ande Iaku ibaratina opu mokobhanuana asarongiakea Baalzebul mokapalana manga seetani, ntaranamo uka tee ingkomiu manga mia i nuncana bhanuaku!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Rampaakanamo sumai bholi umaeka i manga incia, roonamo opea itutubhi bheatobungkale, tee opea ibuniaka bheatomatau.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Opea ipogauakaku tee ingkomiu i nuncana kalalanda, pakawaakea o hali incia sumai i nuncana kainawa, tee opea ipokamuntuiakaku i talingamiu, pakoleleakea i mia bhari minaaka i padhana bhanuamiu.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Bholi umaeka tee manga incia momembalina mopekamatena bada, maka inda kapoia to apekamatea rohi. Salabhina umaeka i Incia mokuasaina tee mopabinasana rohi tee bada i nuncana narakaa.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Bhari-bharia mia amataua o harahagaana rua mbaa ntomintomi amembali atoaso tee satibha doi momaidhiidhi! Maka moomini mboo sumai, inda sambaa uka minaaka i manu-manu sumai amembali akotibu i tana ande inda apeelua o Amamiu.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Bhari-bharia bulua modhaangiana i bhaamiu uka atogagari.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Sababuna sumai bholi umaeka, roonamo ingkomiu alabhi ukoharagaa minaaka i ntomintomi abhari.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Incema-incema moʼakuiaku i aroana maanusia, Iaku uka bhekuʼakuia i aroana Amaku i sorogaa.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Maka incema-incema inda moʼakuiaku i aroana maanusia, Iaku uka inda bhekuʼakuia i aroana Amaku i sorogaa."
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 "Bholi uabhia ande kuumba i dunia sii to kubhawa udhadhi upomalape. Iaku kuumba mencuana to kubhawa udhadhi upomalape, maka kubhawa ewanga.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Roonamo kuumba to kupapogaa ana umane minaaka i amana, ana bhawine minaaka i inana, tee ana mania bhawine minaaka i ina maniana.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Tee musuna samiana satotuuna manga mia i nuncana bhanuana karona.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Incema-incema alabhi amaasiaka amana tee inana minaaka i Iaku, atawa alabhi amaasiaka anana umane tee anana bhawine minaaka i Iaku, sumaimo incia inda alaenga to amembali muriku.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Incema-incema momendeuna mosodhana kau salibna tee aose Iaku, sumaimo incia inda alaenga to apobhawa tee Iaku.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Incema-incema mopotaangiakana inyawana, incia bheakailanga inyawana, maka incema-incema mokailangana inyawana rampaakanamo Iaku, incia bheapokawaaka dhadhi mobakaa.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Incema-incema mopepagokomiu, incia apepago Iaku, tee incema-incema mopepagoaku, incia apepago Incia molambokoaku.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Incema-incema mopepagona samia nabii tee aabhia mboomo samia nabii, incia bheapotibhaaka fahala mboomo kaogena fahala ipotibhaakana samia nabii, tee incema-incema mopepagona mia mosaalihi roonamo kataʼatina, incia bheapotibhaaka fahala mboomo kaogena fahala ipotibhaakana mia mosaalihi.
41 Quem recebe
42 Tee incema-incema mopekadhawuakana uwe isumpuna moomini soo satonde uwe magari to mia momaidhiidhi sii roonamo incia moosena Iaku, sumaimo Iaku kupogau tee ingkomiu, satotuuna incia dhaanamo bheapotibhaakea o fahalana."
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.