João 21

wlo (WLO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sapadhana sumai o Isa apendua apatiumba karona i manga murina i bhiwina Tawona Tiberias. Mboo siimo tulatulana:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Simon Petrus, Tomas isarongiaka uka Didimus, Natanael minaaka i Kana i lipu Galilea, manga anana Zabdi, tee rua mia murina mosagaanana tangasaana aporomusaka iwe sumai.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Kasiimpo o Simon Petrus apogau tee manga incia, "Iaku bhekulingka kujala ikane." Manga incia alawani, "Ingkami bhetaose ingkoo." Sabutuna alingkamo manga incia, kasiimpo asawi i bhangka. Maka samaloa sumai manga incia inda apotibhaaka opeopeapo uka.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Wakutuuna o matanaeo apepuumo abhete, Isa akabhale-bhalemo i bhiwina tawo. Maka manga murina inda amataua ande Incia o Isa.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Kasiimpo o Isa apogau tee manga incia, "E sabhangka, upotibhaakamo ikane?" Lawanina manga incia, "Indapo."
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Kasiimpo o Isa apogau, "Bhakesakamea o jalamiu i weta i kaanana bhangkamiu, mamudhaakana upotibhaaka ikane." Sumaimo manga incia abhakesakamea o jalana, sabutuna indamo akapoia ahelaia pendua roonamo abhari mpuu o ikane mopesuana i nuncana jalana manga incia.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Kasiimpo o muri imaasiakana Isa sumai apogau tee Petrus, "Sumai o Opu!" Wakutuuna Petrus arango giu incia sumai, incia apakanamo pakeana roonamo wakutuu incia sumai incia inda apobhaju, kasiimpo asabu i nuncana tawo.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Manga murina mosagaanana uka aumba tee bhangka apoose ahela jala mobukeakana ikane sumai roonamo manga incia inda saopeana amaridho minaaka i ati, kera-kera o karidhona tangkanamo 100 meteremea.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Wakutuuna manga incia apene i ati, manga incia akamatamo dhaangia tee weona waa, tee i bhawona weona waa sumai dhaangiamo tee ikane tee roti.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Pogauna Isa, "Alamea o ikane ijalamiu sumai."
10 Jesus lhes disse:
11 Sabutuna alingkamo o Simon Petrus to ahela jala sumai apapenea i ati. Jala sumai abukeaka manga ikane momaoge. Dhaangia 153 mbaa o kabharina. Moomini mboo sumai kabharina, maka o jala sumai inda amabhenci.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Kasiimpo o Isa apogau, "Maimo kande." Inda samia uka minaaka i manga murina sumai mobaranina moabha, "Incema buaka Ingkoo?" Roonamo amataua ande Incia satotuuna o Oputa Momalanga.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Isa amaju to aala roti, kasiimpo roti sumai adhawuakea to manga incia, mboo sumai uka tee ikane sumai.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Siimo to talu mpearona o Isa apatiumba karona i manga murina sapadhana Incia adhadhi pendua minaaka i mate.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Sapadhana manga incia akande apogaumo o Isa tee Simon Petrus, "Simon anana Yahya, buaka ingkoo umaasiakaaku alabhi minaaka i manga sabhangkamu amaasiakaaku?" Lawanina Petrus, "Umbe Opu, Ingkoo umataua ande kumaasiakako." Pogauna Isa, "Dhambaakea manga mia mooseaku, mboomo udhambaaka manga anana dumbaku."
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 To rua mpearona o Isa apogau, Simon anana Yahya, buaka ingkoo umaasiakaaku?" Lawanina Petrus, "Umbe Opu, Ingkoo umataua ande kumaasiakako." Kasiimpo Isa apogau, "Jagania manga mia mooseaku, mboomo ujagani manga anana dumbaku."
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Kasiimpo to talu mpearona o Isa apogau, "Simon anana Yahya, buaka ingkoo umaasiakaaku?" Wakutuuna arango Isa aabha uka mboo sumai, Petrus amaasimo mpuu incana tee alawani, "Umbe Opu, Ingkoo umataua bhari-bharia giu tee umataua ande iaku kumaasiakako." Pogauna Isa, "Dhambaakea manga mia mooseaku, mboomo udhambaaka manga anana dumbaku.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Satotuuna Iaku kupogau tee ingkoo, wakutuuna dhaangiapo umangura, ingkoo ubhokea o tangamu tee ulingka i tampa iapai ipeelumu. Maka wakutuuna umancuana naile itu, ingkoo bheupaulu ruambalia limamu, kasiimpo o mia mosagaanana bheabhokeko tee abhawako i tampa inda ipeelumu."
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Isa apogau mboo sumai to asusuaka tuaapa naile itu o carana Petrus amate tee tuaapa incia bheamuliangi Aulataʼala i wakutuuna amate. Sapadhana incia sumai, Isa apogaumo uka tee Petrus, "Osemo Iaku!"
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Wakutuuna Petrus apoili, incia akamatamo muri imaasiakana Isa uka tangasaana aose manga incia. Siitumo muri mouncurana i saripina Isa wakutuuna akande i kariaana malona Paska molapana tee moabhana, "E Opu, incema buaka bhemopasaraakako?"
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Wakutuuna Petrus akamata muri imaasiakana sumai, Petrus aabhamo i Isa, "E Opu, opea bhemomembalina tee mia incia sii?"
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Lawanina Isa, "Ande kupeelu incia sadhaadhaa adhadhi sakawana kuumba pendua naile itu, bholimo uʼurusu giu incia sumai. Maka soo uoseakumo!"
22 Jesus respondeu:
23 Sabutuna atoresamo o lele i tanga-tangana murina Isa ande o muri imaasiakana sumai inda bheamate. Maka o Isa inda apogau i Petrus ande o murina sumai inda bheamate, maka, "Ande kupeelu incia sadhaadhaa adhadhi sakawana kuumba pendua naile itu, bholimo uʼurusu giu incia sumai!"
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Muri imaasiakanamo Isa sumai modhawuna kasakusii to bhari-bharia giu incia sii. Incia uka moburina bhari-bharia giu incia sumai tee tamataua ande opea isakusiiakana sumai abanara.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Dhaangiapo abhari uka o giu mosagaanana ipewauna Isa, maka ande o giu incia sumai atoburi saasaangu, kunamisia o dunia sii inda akawaakea o tampana to adhikaaka bhari-bharia boku bhemotoburi sumai.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.