Gálatas 5
wlo (WLO) vs VC
1 Sii-sii tabebasimo, roonamo Al Masi padhamo mangapabebasi! Rampaakanamo sumai kakaromo pekatangka ancosala umembali bhatua pendua mboomo binata motopakeakana kancodhaa i awaana.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Udhania pekalape! Iaku o Paul kupogau tee ingkomiu: Ande ingkomiu utotandaki sumaimo Al Masi inda tee faʼedana to ingkomiu.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Sampearopo uka iaku kuudhaniaka to manga mia moemanina mamudhaakana atotandaki, ande manga incia tabeana awaajibu aose bhari-bharia kaadharina Hukumuna Taurati.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ande ingkomiu uharapuaka upomalape pendua tee Aulataʼala alaloi Hukumuna Taurati, sumaimo pokaiamiu tee Al Masi amabhotumo. Tee mboo sumai ingkomiu udhadhimo i sambalina rahumatina Aulataʼala.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Roonamo alaloi Rohina Aulataʼala tee iimanita, sabutuna ingkita taharapu mangapabanara, tee giumo incia sumai iantagita mpuu.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Sababuna manga mia moposaanguna tee Isa Al Masi, malape o mia mototandaki atawa o mia inda mototandaki inda amembali masaʼala, somanamo taparacaea tee taʼiimani i Incia. Giu incia sumai atokamata ande ingkita tamaasiaka mia mosagaanana.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 I piamo itu ingkomiu uʼusaha uose kaadharina Al Masi. Maka sii-sii apokia ingkomiu indamo uose kabanara ipeeluna Aulataʼala? Incema mowujukomiu?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Atantumo kawuju sumai mencuana ipewauna Aulataʼala mopadhana mokembakomiu!
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 "Saidhe ragi amembali apajulu saangua kajalona tarigu."
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I nuncana sarona Kawasana Opu iaku kuyaakini tee ingkomiu, ande inda bheutarima fahamu mosagaanana to hali incia sii, maka incema-incema mopakacauna fikirimiu bheahukumua Aulataʼala.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 E manga witinaiku, ande iaku dhaangiapo kupakoleleakakomiu kawaajibuna uose tuturana tandaki sumai, pokia manga miana Yahudi dhaangiapo asikisaaku uka? Ande mboo sumai ipakawaakaku, sumaimo maʼanana Al Masi amate i kau salib ipakoleleakaku tantumo inda apamembali manga miana Yahudi abhaliaku. Maka kuadhariaka ande mia inda motolentuna miana Yahudi inda awaajibu aose tuturana tandaki.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Iaku gauku manga mia mopakacauna fikirimiu tee mopakisaakomiu to utotandaki sumai alausakamo akabiri karona!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 E manga witinaiku, ingkomiu padhamo utokemba to umembali maradhika. Maka o kabebasimiu sumai bholi upakea torotorosu to uoseaka kapeeluana karomiu, maka salabhina upakea to upomaamaasiaka tee upolailaiani.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Roonamo bhari-bharia antona Hukumuna Taurati amembali atomaʼanai tee saangu parinta incia sii, "Pomaamaasiakamo tee maanusia rangamiu mboomo umaasiaka karomiu samia."
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Maka ande ingkomiu upopapaki tee upokande-kande, pengkaanaka, ancosala upopabinasa podho-podho ingkomiu.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Maʼanana opea ipogauakaku sumai mboo sii: Taroakamo o Rohina Aulataʼala mokapalaikomiu, tee bholi udhadhi uose kapeeluana maanusia.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Roonamo kapeeluana maanusia apobhali tee kapeeluana Rohina Aulataʼala, tee kapeeluana Rohina Aulataʼala apobhali tee kapeeluana maanusia. Rua-rua angua apobhali, sabutuna ingkomiu inda umembali upewau opea ipeelumiu.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Maka ande akapalaikomiu Rohina Aulataʼala, sumaimo ingkomiu indamo udhadhi tee kuasana Hukumuna Taurati.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Kapeeluana maanusia sumai aincana i nuncana apewau zinaa, pebula, nawusuu,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 sombaana barahala, ilimuu sihiri, pomusu-musu, pogera-gera, gigibulu, amara, labhiakana karo, posalamaʼana, koakoalaaka saweta,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 kapiina inca, pekalango-lango, kariaa motaralabhi-labhi, tee manga giu mosagaanana. Iaku kupogau tee ingkomiu mboomo mopadhana ipogauakaku i piamo itu, "Incema-incema mopewauna manga giu incia sumai inda bheapesua i nuncana Pamarintana Aulataʼala."
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Maka o mia ikapalaina Rohina Aulataʼala bheadhadhi tee hasili mboo sii: Manga incia bheapomaamaasiaka, akaunde-unde, aʼamani ngangarandana, asabara, akoguna tee mia mosagaanana, amalape incana, akoʼiimani,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 amalulu incana, tee akuasaia o karona. Inda dhaangia o hukumu molarangina manga giu incia sumai.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Tee uka incema-incema momembalina pewauana Isa Al Masi, incia padhamo aloe feʼelina maanusia i kau salib, siitumo bhari-bharia nawusuuna tee kapeeluana momadhakina.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Rohina Aulataʼala padhamo mangadhawuaka dhadhi mobhaau, rampaakanamo sumai Rohina Aulataʼala uka tabeana mokuasaina dhadhita.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Bholimo tasombo, tee tapekapii incana mia mosagaanana, atawa tapogigibulu podho-podho ingkita.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.