Gálatas 5
wlo (WLO) vs BKJ
1 Sii-sii tabebasimo, roonamo Al Masi padhamo mangapabebasi! Rampaakanamo sumai kakaromo pekatangka ancosala umembali bhatua pendua mboomo binata motopakeakana kancodhaa i awaana.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Udhania pekalape! Iaku o Paul kupogau tee ingkomiu: Ande ingkomiu utotandaki sumaimo Al Masi inda tee faʼedana to ingkomiu.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Sampearopo uka iaku kuudhaniaka to manga mia moemanina mamudhaakana atotandaki, ande manga incia tabeana awaajibu aose bhari-bharia kaadharina Hukumuna Taurati.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ande ingkomiu uharapuaka upomalape pendua tee Aulataʼala alaloi Hukumuna Taurati, sumaimo pokaiamiu tee Al Masi amabhotumo. Tee mboo sumai ingkomiu udhadhimo i sambalina rahumatina Aulataʼala.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Roonamo alaloi Rohina Aulataʼala tee iimanita, sabutuna ingkita taharapu mangapabanara, tee giumo incia sumai iantagita mpuu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Sababuna manga mia moposaanguna tee Isa Al Masi, malape o mia mototandaki atawa o mia inda mototandaki inda amembali masaʼala, somanamo taparacaea tee taʼiimani i Incia. Giu incia sumai atokamata ande ingkita tamaasiaka mia mosagaanana.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 I piamo itu ingkomiu uʼusaha uose kaadharina Al Masi. Maka sii-sii apokia ingkomiu indamo uose kabanara ipeeluna Aulataʼala? Incema mowujukomiu?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Atantumo kawuju sumai mencuana ipewauna Aulataʼala mopadhana mokembakomiu!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 "Saidhe ragi amembali apajulu saangua kajalona tarigu."
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I nuncana sarona Kawasana Opu iaku kuyaakini tee ingkomiu, ande inda bheutarima fahamu mosagaanana to hali incia sii, maka incema-incema mopakacauna fikirimiu bheahukumua Aulataʼala.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 E manga witinaiku, ande iaku dhaangiapo kupakoleleakakomiu kawaajibuna uose tuturana tandaki sumai, pokia manga miana Yahudi dhaangiapo asikisaaku uka? Ande mboo sumai ipakawaakaku, sumaimo maʼanana Al Masi amate i kau salib ipakoleleakaku tantumo inda apamembali manga miana Yahudi abhaliaku. Maka kuadhariaka ande mia inda motolentuna miana Yahudi inda awaajibu aose tuturana tandaki.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Iaku gauku manga mia mopakacauna fikirimiu tee mopakisaakomiu to utotandaki sumai alausakamo akabiri karona!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 E manga witinaiku, ingkomiu padhamo utokemba to umembali maradhika. Maka o kabebasimiu sumai bholi upakea torotorosu to uoseaka kapeeluana karomiu, maka salabhina upakea to upomaamaasiaka tee upolailaiani.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Roonamo bhari-bharia antona Hukumuna Taurati amembali atomaʼanai tee saangu parinta incia sii, "Pomaamaasiakamo tee maanusia rangamiu mboomo umaasiaka karomiu samia."
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Maka ande ingkomiu upopapaki tee upokande-kande, pengkaanaka, ancosala upopabinasa podho-podho ingkomiu.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Maʼanana opea ipogauakaku sumai mboo sii: Taroakamo o Rohina Aulataʼala mokapalaikomiu, tee bholi udhadhi uose kapeeluana maanusia.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Roonamo kapeeluana maanusia apobhali tee kapeeluana Rohina Aulataʼala, tee kapeeluana Rohina Aulataʼala apobhali tee kapeeluana maanusia. Rua-rua angua apobhali, sabutuna ingkomiu inda umembali upewau opea ipeelumiu.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Maka ande akapalaikomiu Rohina Aulataʼala, sumaimo ingkomiu indamo udhadhi tee kuasana Hukumuna Taurati.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Kapeeluana maanusia sumai aincana i nuncana apewau zinaa, pebula, nawusuu,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 sombaana barahala, ilimuu sihiri, pomusu-musu, pogera-gera, gigibulu, amara, labhiakana karo, posalamaʼana, koakoalaaka saweta,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 kapiina inca, pekalango-lango, kariaa motaralabhi-labhi, tee manga giu mosagaanana. Iaku kupogau tee ingkomiu mboomo mopadhana ipogauakaku i piamo itu, "Incema-incema mopewauna manga giu incia sumai inda bheapesua i nuncana Pamarintana Aulataʼala."
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Maka o mia ikapalaina Rohina Aulataʼala bheadhadhi tee hasili mboo sii: Manga incia bheapomaamaasiaka, akaunde-unde, aʼamani ngangarandana, asabara, akoguna tee mia mosagaanana, amalape incana, akoʼiimani,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 amalulu incana, tee akuasaia o karona. Inda dhaangia o hukumu molarangina manga giu incia sumai.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Tee uka incema-incema momembalina pewauana Isa Al Masi, incia padhamo aloe feʼelina maanusia i kau salib, siitumo bhari-bharia nawusuuna tee kapeeluana momadhakina.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Rohina Aulataʼala padhamo mangadhawuaka dhadhi mobhaau, rampaakanamo sumai Rohina Aulataʼala uka tabeana mokuasaina dhadhita.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Bholimo tasombo, tee tapekapii incana mia mosagaanana, atawa tapogigibulu podho-podho ingkita.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.