Gálatas 5
wlo (WLO) vs NTLH
1 Sii-sii tabebasimo, roonamo Al Masi padhamo mangapabebasi! Rampaakanamo sumai kakaromo pekatangka ancosala umembali bhatua pendua mboomo binata motopakeakana kancodhaa i awaana.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Udhania pekalape! Iaku o Paul kupogau tee ingkomiu: Ande ingkomiu utotandaki sumaimo Al Masi inda tee faʼedana to ingkomiu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Sampearopo uka iaku kuudhaniaka to manga mia moemanina mamudhaakana atotandaki, ande manga incia tabeana awaajibu aose bhari-bharia kaadharina Hukumuna Taurati.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ande ingkomiu uharapuaka upomalape pendua tee Aulataʼala alaloi Hukumuna Taurati, sumaimo pokaiamiu tee Al Masi amabhotumo. Tee mboo sumai ingkomiu udhadhimo i sambalina rahumatina Aulataʼala.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Roonamo alaloi Rohina Aulataʼala tee iimanita, sabutuna ingkita taharapu mangapabanara, tee giumo incia sumai iantagita mpuu.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Sababuna manga mia moposaanguna tee Isa Al Masi, malape o mia mototandaki atawa o mia inda mototandaki inda amembali masaʼala, somanamo taparacaea tee taʼiimani i Incia. Giu incia sumai atokamata ande ingkita tamaasiaka mia mosagaanana.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 I piamo itu ingkomiu uʼusaha uose kaadharina Al Masi. Maka sii-sii apokia ingkomiu indamo uose kabanara ipeeluna Aulataʼala? Incema mowujukomiu?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Atantumo kawuju sumai mencuana ipewauna Aulataʼala mopadhana mokembakomiu!
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 "Saidhe ragi amembali apajulu saangua kajalona tarigu."
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 I nuncana sarona Kawasana Opu iaku kuyaakini tee ingkomiu, ande inda bheutarima fahamu mosagaanana to hali incia sii, maka incema-incema mopakacauna fikirimiu bheahukumua Aulataʼala.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 E manga witinaiku, ande iaku dhaangiapo kupakoleleakakomiu kawaajibuna uose tuturana tandaki sumai, pokia manga miana Yahudi dhaangiapo asikisaaku uka? Ande mboo sumai ipakawaakaku, sumaimo maʼanana Al Masi amate i kau salib ipakoleleakaku tantumo inda apamembali manga miana Yahudi abhaliaku. Maka kuadhariaka ande mia inda motolentuna miana Yahudi inda awaajibu aose tuturana tandaki.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Iaku gauku manga mia mopakacauna fikirimiu tee mopakisaakomiu to utotandaki sumai alausakamo akabiri karona!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 E manga witinaiku, ingkomiu padhamo utokemba to umembali maradhika. Maka o kabebasimiu sumai bholi upakea torotorosu to uoseaka kapeeluana karomiu, maka salabhina upakea to upomaamaasiaka tee upolailaiani.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Roonamo bhari-bharia antona Hukumuna Taurati amembali atomaʼanai tee saangu parinta incia sii, "Pomaamaasiakamo tee maanusia rangamiu mboomo umaasiaka karomiu samia."
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Maka ande ingkomiu upopapaki tee upokande-kande, pengkaanaka, ancosala upopabinasa podho-podho ingkomiu.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Maʼanana opea ipogauakaku sumai mboo sii: Taroakamo o Rohina Aulataʼala mokapalaikomiu, tee bholi udhadhi uose kapeeluana maanusia.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Roonamo kapeeluana maanusia apobhali tee kapeeluana Rohina Aulataʼala, tee kapeeluana Rohina Aulataʼala apobhali tee kapeeluana maanusia. Rua-rua angua apobhali, sabutuna ingkomiu inda umembali upewau opea ipeelumiu.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Maka ande akapalaikomiu Rohina Aulataʼala, sumaimo ingkomiu indamo udhadhi tee kuasana Hukumuna Taurati.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Kapeeluana maanusia sumai aincana i nuncana apewau zinaa, pebula, nawusuu,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 sombaana barahala, ilimuu sihiri, pomusu-musu, pogera-gera, gigibulu, amara, labhiakana karo, posalamaʼana, koakoalaaka saweta,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 kapiina inca, pekalango-lango, kariaa motaralabhi-labhi, tee manga giu mosagaanana. Iaku kupogau tee ingkomiu mboomo mopadhana ipogauakaku i piamo itu, "Incema-incema mopewauna manga giu incia sumai inda bheapesua i nuncana Pamarintana Aulataʼala."
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Maka o mia ikapalaina Rohina Aulataʼala bheadhadhi tee hasili mboo sii: Manga incia bheapomaamaasiaka, akaunde-unde, aʼamani ngangarandana, asabara, akoguna tee mia mosagaanana, amalape incana, akoʼiimani,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 amalulu incana, tee akuasaia o karona. Inda dhaangia o hukumu molarangina manga giu incia sumai.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Tee uka incema-incema momembalina pewauana Isa Al Masi, incia padhamo aloe feʼelina maanusia i kau salib, siitumo bhari-bharia nawusuuna tee kapeeluana momadhakina.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Rohina Aulataʼala padhamo mangadhawuaka dhadhi mobhaau, rampaakanamo sumai Rohina Aulataʼala uka tabeana mokuasaina dhadhita.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Bholimo tasombo, tee tapekapii incana mia mosagaanana, atawa tapogigibulu podho-podho ingkita.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.