Filipenses 4

wlo (WLO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rampaakanamo sumai, e manga witinai imaasiakaku tee ipemeliliakaku, ingkomiumo momembalina kasanaaku tee mahakotaku, kakaromo upekatangka i aroana Kawasana Opu, e manga witinaiku imaasiakaku!
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Iaku kuemani mpuu i Euodia tee Sintikhe mamudhaakana ingkomiu usainca tee upokana o fikiri roonamo ingkomiu uparacaea tee Kawasana Opu.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Kasiimpo to sabhangkaku sakarajaa iparacaeaku, iaku kuemani mpuu mamudhaakana utulungi rua miaia witinaita bhawine sumai. Roonamo manga incia padhamo amangule apobhawa tee iaku wakutuuna ingkami tapakoleleaka Lele Malape minaaka i Aulataʼala; apokana mboomo Klemens tee bhari-bharia mia mosagaanana molaianina Aulataʼala mopobhawa-bhawana tee iaku. Atantumo saro-sarona manga incia atoburi i nuncana Kitabina Mia Modhadhina i sorogaa.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Maasangia ingkomiu sadia ukaunde-unde i nuncana sarona Kawasana Opu! Sampearopo uka iaku bhekupogau, kaunde-undemo!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Taroakamo kaluluna incamiu akamatea bhari-bharia mia. Roonamo Kawasana Opu amakasumo aumba!
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Bholi dhaangia ililahoakamiu, maka pakawaakamea bhari-bharia ipeelumiu i Aulataʼala alaloi doʼa tee opeapo uka iemanimiu alaloi kasukuru tee tarimakaasi.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Tee dhadhi momasanaa minaaka i Aulataʼala bheajagani ngangarandamiu tee fikirimiu roonamo uposaangu tee Isa Al Masi. Dhadhi momasanaa sumai alabhi minaaka i opea momembalina imaʼanaina maanusia!
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Aahirina, e manga witinaiku, antokia pabukea o fikirimiu tee hali mobanara, momulia, moʼadili, momangkilo, momakesa, manga giu molaengana motohoromati, siitumo bhari-bharia giu momalapena mpuu tee molaengana motopuji.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Pewaumea bhari-bharia giu mopadhana ipengkaadhariakamiu, mopadhana itarimamiu, irangomiu, tee ikamatamiu minaaka i iaku. Sumaimo Aulataʼala minaana dhadhi momalape sumai bheapoose tee ingkomiu.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Iaku kukaunde-unde mpuu i nuncana sarona Kawasana Opu, roonamo sapadhana amangengena wakutuuna, siimpo sii-sii ingkomiu upepuumo pendua ufaduliakaaku. Inciamo minaaka i piamo itu ingkomiu ufaduliakaaku, maka inda tee kalalesamiu to ususuakea.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Iaku kupogau mboo sumai mencuana roonamo tee kakurangaku, roonamo iaku padhamo kupengkaadhariakea tuaapa o carana mamudhaakana inda tee ikuraakaku i sagala giu kadhaangia.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Iaku padhamo kunamisia kudhadhi kukakuranga, tee tuaapa o namisina kudhadhi o kolabhi. I nuncana kadhaangia opeapo uka, malape kumambosu atawa kumaara, malape kukolabhi atawa kukakuranga, iaku kupotibhaakamea o rahasiana to kunamisiaka atumpu incaku minaaka i bhari-bharia kadhaangia mboo sumai.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Tee kuasana Al Masi idhawuakana to iaku, sumaimo iaku dhaangia tee kakaaku mamudhaakana amembali kukapoia bhari-bharia kadhaangia mboo sumai.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Maka ingkomiu padhamo utulungiaku minaaka i kanarakaaku, tee opea ipewaumiu sumai inciamo amalape.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 E manga miana Filipi, ingkomiu umataua wakutuuna kubholi poropinsi Makedonia i piamo itu, tee wakutuuna bhaa-bhaana kupakawaaka Lele Malape, inda dhaangia o jamaʼa mosagaanana mohambaaku i nuncana giu adhawu tee atarima kahamba, maka tangkanamo ingkomiu mohambaaku.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Wakutuuna iaku i kota Tesalonika, dhaangia pia mpearo ulambokoakaaku giu ifaraluuku.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Mencuana kadhawumiu sumai iharapuakaku, maka o amalamiu, roonamo giu incia sumaimo ihandaakana abhari o labamiu.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Bhari-bharia padhamo kutarimaia tee akolabhi. Iaku indamo tee kakurangaku sapadhana kutarimaia minaaka i Epafroditus bhari-bharia kahamba ilambokomiu. Manga kadhawumiu sumai satotuuna saangu pasombaa momawondu tee kurubani molaengana ipasombaaka to Aulataʼala. Aulataʼala atarimaia o kurubani incia sumai tee apeelua mpuu.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Aulataʼala bheadhawuakakomiu bhari-bharia opea ifaraluumiu apokana tee karangkaeana momulia i nuncana sarona Isa Al Masi.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Atopujimo Aulataʼala o Amata saʼumurua! Aamin.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Pakawaakea o salamuku to bhari-bharia mia mosaalihi modhaangiana i nuncana sarona Isa Al Masi. Salamu to ingkomiu minaaka i manga witinaita mopoosena tee iaku iwe sii.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Salamu to ingkomiu minaaka i bhari-bharia mia mosaalihi, ihususuaka mpuu to manga incia modhaangiana i nuncana maligena Kaisar.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Rahumati minaaka i Isa Al Masi, Oputa Momalanga, apoose tee rohimiu. Aamin.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.