Filipenses 4

wlo (WLO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rampaakanamo sumai, e manga witinai imaasiakaku tee ipemeliliakaku, ingkomiumo momembalina kasanaaku tee mahakotaku, kakaromo upekatangka i aroana Kawasana Opu, e manga witinaiku imaasiakaku!
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Iaku kuemani mpuu i Euodia tee Sintikhe mamudhaakana ingkomiu usainca tee upokana o fikiri roonamo ingkomiu uparacaea tee Kawasana Opu.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Kasiimpo to sabhangkaku sakarajaa iparacaeaku, iaku kuemani mpuu mamudhaakana utulungi rua miaia witinaita bhawine sumai. Roonamo manga incia padhamo amangule apobhawa tee iaku wakutuuna ingkami tapakoleleaka Lele Malape minaaka i Aulataʼala; apokana mboomo Klemens tee bhari-bharia mia mosagaanana molaianina Aulataʼala mopobhawa-bhawana tee iaku. Atantumo saro-sarona manga incia atoburi i nuncana Kitabina Mia Modhadhina i sorogaa.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Maasangia ingkomiu sadia ukaunde-unde i nuncana sarona Kawasana Opu! Sampearopo uka iaku bhekupogau, kaunde-undemo!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Taroakamo kaluluna incamiu akamatea bhari-bharia mia. Roonamo Kawasana Opu amakasumo aumba!
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Bholi dhaangia ililahoakamiu, maka pakawaakamea bhari-bharia ipeelumiu i Aulataʼala alaloi doʼa tee opeapo uka iemanimiu alaloi kasukuru tee tarimakaasi.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Tee dhadhi momasanaa minaaka i Aulataʼala bheajagani ngangarandamiu tee fikirimiu roonamo uposaangu tee Isa Al Masi. Dhadhi momasanaa sumai alabhi minaaka i opea momembalina imaʼanaina maanusia!
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Aahirina, e manga witinaiku, antokia pabukea o fikirimiu tee hali mobanara, momulia, moʼadili, momangkilo, momakesa, manga giu molaengana motohoromati, siitumo bhari-bharia giu momalapena mpuu tee molaengana motopuji.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Pewaumea bhari-bharia giu mopadhana ipengkaadhariakamiu, mopadhana itarimamiu, irangomiu, tee ikamatamiu minaaka i iaku. Sumaimo Aulataʼala minaana dhadhi momalape sumai bheapoose tee ingkomiu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Iaku kukaunde-unde mpuu i nuncana sarona Kawasana Opu, roonamo sapadhana amangengena wakutuuna, siimpo sii-sii ingkomiu upepuumo pendua ufaduliakaaku. Inciamo minaaka i piamo itu ingkomiu ufaduliakaaku, maka inda tee kalalesamiu to ususuakea.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Iaku kupogau mboo sumai mencuana roonamo tee kakurangaku, roonamo iaku padhamo kupengkaadhariakea tuaapa o carana mamudhaakana inda tee ikuraakaku i sagala giu kadhaangia.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Iaku padhamo kunamisia kudhadhi kukakuranga, tee tuaapa o namisina kudhadhi o kolabhi. I nuncana kadhaangia opeapo uka, malape kumambosu atawa kumaara, malape kukolabhi atawa kukakuranga, iaku kupotibhaakamea o rahasiana to kunamisiaka atumpu incaku minaaka i bhari-bharia kadhaangia mboo sumai.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Tee kuasana Al Masi idhawuakana to iaku, sumaimo iaku dhaangia tee kakaaku mamudhaakana amembali kukapoia bhari-bharia kadhaangia mboo sumai.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Maka ingkomiu padhamo utulungiaku minaaka i kanarakaaku, tee opea ipewaumiu sumai inciamo amalape.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 E manga miana Filipi, ingkomiu umataua wakutuuna kubholi poropinsi Makedonia i piamo itu, tee wakutuuna bhaa-bhaana kupakawaaka Lele Malape, inda dhaangia o jamaʼa mosagaanana mohambaaku i nuncana giu adhawu tee atarima kahamba, maka tangkanamo ingkomiu mohambaaku.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Wakutuuna iaku i kota Tesalonika, dhaangia pia mpearo ulambokoakaaku giu ifaraluuku.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Mencuana kadhawumiu sumai iharapuakaku, maka o amalamiu, roonamo giu incia sumaimo ihandaakana abhari o labamiu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Bhari-bharia padhamo kutarimaia tee akolabhi. Iaku indamo tee kakurangaku sapadhana kutarimaia minaaka i Epafroditus bhari-bharia kahamba ilambokomiu. Manga kadhawumiu sumai satotuuna saangu pasombaa momawondu tee kurubani molaengana ipasombaaka to Aulataʼala. Aulataʼala atarimaia o kurubani incia sumai tee apeelua mpuu.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Aulataʼala bheadhawuakakomiu bhari-bharia opea ifaraluumiu apokana tee karangkaeana momulia i nuncana sarona Isa Al Masi.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Atopujimo Aulataʼala o Amata saʼumurua! Aamin.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Pakawaakea o salamuku to bhari-bharia mia mosaalihi modhaangiana i nuncana sarona Isa Al Masi. Salamu to ingkomiu minaaka i manga witinaita mopoosena tee iaku iwe sii.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Salamu to ingkomiu minaaka i bhari-bharia mia mosaalihi, ihususuaka mpuu to manga incia modhaangiana i nuncana maligena Kaisar.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Rahumati minaaka i Isa Al Masi, Oputa Momalanga, apoose tee rohimiu. Aamin.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.