Filipenses 4
wlo (WLO) vs ARIB
1 Rampaakanamo sumai, e manga witinai imaasiakaku tee ipemeliliakaku, ingkomiumo momembalina kasanaaku tee mahakotaku, kakaromo upekatangka i aroana Kawasana Opu, e manga witinaiku imaasiakaku!
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Iaku kuemani mpuu i Euodia tee Sintikhe mamudhaakana ingkomiu usainca tee upokana o fikiri roonamo ingkomiu uparacaea tee Kawasana Opu.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Kasiimpo to sabhangkaku sakarajaa iparacaeaku, iaku kuemani mpuu mamudhaakana utulungi rua miaia witinaita bhawine sumai. Roonamo manga incia padhamo amangule apobhawa tee iaku wakutuuna ingkami tapakoleleaka Lele Malape minaaka i Aulataʼala; apokana mboomo Klemens tee bhari-bharia mia mosagaanana molaianina Aulataʼala mopobhawa-bhawana tee iaku. Atantumo saro-sarona manga incia atoburi i nuncana Kitabina Mia Modhadhina i sorogaa.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Maasangia ingkomiu sadia ukaunde-unde i nuncana sarona Kawasana Opu! Sampearopo uka iaku bhekupogau, kaunde-undemo!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Taroakamo kaluluna incamiu akamatea bhari-bharia mia. Roonamo Kawasana Opu amakasumo aumba!
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Bholi dhaangia ililahoakamiu, maka pakawaakamea bhari-bharia ipeelumiu i Aulataʼala alaloi doʼa tee opeapo uka iemanimiu alaloi kasukuru tee tarimakaasi.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Tee dhadhi momasanaa minaaka i Aulataʼala bheajagani ngangarandamiu tee fikirimiu roonamo uposaangu tee Isa Al Masi. Dhadhi momasanaa sumai alabhi minaaka i opea momembalina imaʼanaina maanusia!
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Aahirina, e manga witinaiku, antokia pabukea o fikirimiu tee hali mobanara, momulia, moʼadili, momangkilo, momakesa, manga giu molaengana motohoromati, siitumo bhari-bharia giu momalapena mpuu tee molaengana motopuji.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Pewaumea bhari-bharia giu mopadhana ipengkaadhariakamiu, mopadhana itarimamiu, irangomiu, tee ikamatamiu minaaka i iaku. Sumaimo Aulataʼala minaana dhadhi momalape sumai bheapoose tee ingkomiu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Iaku kukaunde-unde mpuu i nuncana sarona Kawasana Opu, roonamo sapadhana amangengena wakutuuna, siimpo sii-sii ingkomiu upepuumo pendua ufaduliakaaku. Inciamo minaaka i piamo itu ingkomiu ufaduliakaaku, maka inda tee kalalesamiu to ususuakea.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Iaku kupogau mboo sumai mencuana roonamo tee kakurangaku, roonamo iaku padhamo kupengkaadhariakea tuaapa o carana mamudhaakana inda tee ikuraakaku i sagala giu kadhaangia.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Iaku padhamo kunamisia kudhadhi kukakuranga, tee tuaapa o namisina kudhadhi o kolabhi. I nuncana kadhaangia opeapo uka, malape kumambosu atawa kumaara, malape kukolabhi atawa kukakuranga, iaku kupotibhaakamea o rahasiana to kunamisiaka atumpu incaku minaaka i bhari-bharia kadhaangia mboo sumai.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Tee kuasana Al Masi idhawuakana to iaku, sumaimo iaku dhaangia tee kakaaku mamudhaakana amembali kukapoia bhari-bharia kadhaangia mboo sumai.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Maka ingkomiu padhamo utulungiaku minaaka i kanarakaaku, tee opea ipewaumiu sumai inciamo amalape.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 E manga miana Filipi, ingkomiu umataua wakutuuna kubholi poropinsi Makedonia i piamo itu, tee wakutuuna bhaa-bhaana kupakawaaka Lele Malape, inda dhaangia o jamaʼa mosagaanana mohambaaku i nuncana giu adhawu tee atarima kahamba, maka tangkanamo ingkomiu mohambaaku.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Wakutuuna iaku i kota Tesalonika, dhaangia pia mpearo ulambokoakaaku giu ifaraluuku.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Mencuana kadhawumiu sumai iharapuakaku, maka o amalamiu, roonamo giu incia sumaimo ihandaakana abhari o labamiu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Bhari-bharia padhamo kutarimaia tee akolabhi. Iaku indamo tee kakurangaku sapadhana kutarimaia minaaka i Epafroditus bhari-bharia kahamba ilambokomiu. Manga kadhawumiu sumai satotuuna saangu pasombaa momawondu tee kurubani molaengana ipasombaaka to Aulataʼala. Aulataʼala atarimaia o kurubani incia sumai tee apeelua mpuu.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Aulataʼala bheadhawuakakomiu bhari-bharia opea ifaraluumiu apokana tee karangkaeana momulia i nuncana sarona Isa Al Masi.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Atopujimo Aulataʼala o Amata saʼumurua! Aamin.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Pakawaakea o salamuku to bhari-bharia mia mosaalihi modhaangiana i nuncana sarona Isa Al Masi. Salamu to ingkomiu minaaka i manga witinaita mopoosena tee iaku iwe sii.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Salamu to ingkomiu minaaka i bhari-bharia mia mosaalihi, ihususuaka mpuu to manga incia modhaangiana i nuncana maligena Kaisar.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Rahumati minaaka i Isa Al Masi, Oputa Momalanga, apoose tee rohimiu. Aamin.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.