Êxodo 31

wlo (WLO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KAWASANA OPU afirimani i Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 "Kamatea, Iaku padhamo kukemba Bezaleel bin Uri bin Hur, minaaka i lipu Yuda.
2 "Eis que chamei por seu nome Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
3 Padhamo kudhawua Rohina Aulataʼala, tee hikimati, kakidha, tee ilimuu;
3 Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
4 incia amakidha akarajaa pegiu-giu modele minaaka i bulawa, pera tee tambaga;
4 invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze,
5 incia amakidha abheloki bhatu tundu tee atalea. Incia uka amembali abheloki kau, tee apewau sagala giu karajaa mosagaanana.
5 gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda sorte de obras.
6 Iaku uka padhamo kupili mia to apobhawa tee incia, siitumo Aholiab bin Ahisamakh minaaka i lipu Dan. Tee Iaku uka padhamo kudhawua hikimati i nuncana ngangarandana bhari-bharia mia ahalii. Manga incia tabeana apewaua bhari-bharia mopadhana iparintaakaku i ingkoo:
6 Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei;
7 Kema Pokawaana tee Aulataʼala, Soronga Pojanjia tee katutubhina i bhawona, siitumo tampana to ahapusuaka dosa, tee sagala parakakasina kema sumai,
7 a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda;
8 siitumo meja tee parakakasina, padamara minaaka i bulawa asilii tee sagala parakakasina, tampana tunuana dhupa,
8 a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios, o altar dos perfumes,
9 tampana tunuana kurubani tee sagala parakakasina, palanggana kapebhahoka tee kalempesina,
9 o altar dos holocaustos, e todos os seus utensílios, a bacia com seu pedestal;
10 pakea itanu, siitumo pakea momangkilo to Harun tee manga anana wakutuuna manga incia akarajaa tugasina amembali imamu,
10 as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais;
11 mina idhupai, tee dhupa minaaka i manga rampa mawondu to tampa momangkilo. Manga incia tabeana akarajaaia apokana tee bhari-bharia iparintaakaku i ingkoo."
11 o óleo de unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei."
12 KAWASANA OPU afirimani i Musa,
12 O Senhor disse a Moisés:
13 "Pogauakea i miana Israel, 'Ingkomiu tabeana uudhania eona Saputuu roonamo siitumo tanda kaudhania i tanga-tangaku tee siwulumiu mamudhaakana ingkomiu umataua Iakumo KAWASANA OPU mopekangkilona ingkomiu.
13 "Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque este é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico.
14 Rampaakanamo sumai, udhania eona Saputuu. Roonamo eona Saputuu satotuuna eo momangkilo to ingkomiu. Incema mopekarombua, dhaanamo atohukumu mate roonamo incemapo uka mokarajaana i eo incia sumai tabeana inyawana atopaila minaaka i tanga-tangana lipuna.
14 Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo.
15 Dhaangia nama eo to takarajaa, maka i eo pitu eona satotuuna eo poniuntoa. Ande ukarajaa i eona Saputuu tee inda uraraeaakea, ingkomiu bheutohukumu mate.
15 Trabalhar-se-á durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte.
16 Sababuna sumai miana Israel tabeana audhania eona Saputuu tee araraeaakea bhari-bharia siwuluna mboomo saangu pojanjia saʼumurua.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo.
17 Eona Saputuu amembali tandana kaudhania i tanga-tangaku tee miana Israel to saʼumurua, roonamo KAWASANA OPU apadhaangia laiana tee alamu kangengena nama eo, tee i eo pitu eona Incia auntomo akarajaa to aponiunto."
17 Este será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou."
18 Sapadhana KAWASANA OPU afirimani i Musa i Gunu Sinai, Incia adhawuakea rua angu katongkana bhatu motoburiakana tee hukumuna KAWASANA OPU, siitumo katongkana bhatu iburina karona KAWASANA OPU.
18 Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.