Êxodo 31

wlo (WLO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KAWASANA OPU afirimani i Musa,
1 Disse então o Senhor a Moisés:
2 "Kamatea, Iaku padhamo kukemba Bezaleel bin Uri bin Hur, minaaka i lipu Yuda.
2 "Eu escolhi a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Padhamo kudhawua Rohina Aulataʼala, tee hikimati, kakidha, tee ilimuu;
3 e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhes destreza, habilidade e plena capacidade artística
4 incia amakidha akarajaa pegiu-giu modele minaaka i bulawa, pera tee tambaga;
4 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
5 incia amakidha abheloki bhatu tundu tee atalea. Incia uka amembali abheloki kau, tee apewau sagala giu karajaa mosagaanana.
5 para talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.
6 Iaku uka padhamo kupili mia to apobhawa tee incia, siitumo Aholiab bin Ahisamakh minaaka i lipu Dan. Tee Iaku uka padhamo kudhawua hikimati i nuncana ngangarandana bhari-bharia mia ahalii. Manga incia tabeana apewaua bhari-bharia mopadhana iparintaakaku i ingkoo:
6 Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. Também capacitei a todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
7 Kema Pokawaana tee Aulataʼala, Soronga Pojanjia tee katutubhina i bhawona, siitumo tampana to ahapusuaka dosa, tee sagala parakakasina kema sumai,
7 A Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda —
8 siitumo meja tee parakakasina, padamara minaaka i bulawa asilii tee sagala parakakasina, tampana tunuana dhupa,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro e os seus utensílios, o altar do incenso,
9 tampana tunuana kurubani tee sagala parakakasina, palanggana kapebhahoka tee kalempesina,
9 o altar do holocausto com os seus utensílios, a bacia com a sua base —
10 pakea itanu, siitumo pakea momangkilo to Harun tee manga anana wakutuuna manga incia akarajaa tugasina amembali imamu,
10 assim como as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
11 mina idhupai, tee dhupa minaaka i manga rampa mawondu to tampa momangkilo. Manga incia tabeana akarajaaia apokana tee bhari-bharia iparintaakaku i ingkoo."
11 bem como o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei".
12 KAWASANA OPU afirimani i Musa,
12 Disse ainda o Senhor a Moisés:
13 "Pogauakea i miana Israel, 'Ingkomiu tabeana uudhania eona Saputuu roonamo siitumo tanda kaudhania i tanga-tangaku tee siwulumiu mamudhaakana ingkomiu umataua Iakumo KAWASANA OPU mopekangkilona ingkomiu.
13 "Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
14 Rampaakanamo sumai, udhania eona Saputuu. Roonamo eona Saputuu satotuuna eo momangkilo to ingkomiu. Incema mopekarombua, dhaanamo atohukumu mate roonamo incemapo uka mokarajaana i eo incia sumai tabeana inyawana atopaila minaaka i tanga-tangana lipuna.
14 "Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
15 Dhaangia nama eo to takarajaa, maka i eo pitu eona satotuuna eo poniuntoa. Ande ukarajaa i eona Saputuu tee inda uraraeaakea, ingkomiu bheutohukumu mate.
15 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
16 Sababuna sumai miana Israel tabeana audhania eona Saputuu tee araraeaakea bhari-bharia siwuluna mboomo saangu pojanjia saʼumurua.
16 Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como uma aliança perpétua.
17 Eona Saputuu amembali tandana kaudhania i tanga-tangaku tee miana Israel to saʼumurua, roonamo KAWASANA OPU apadhaangia laiana tee alamu kangengena nama eo, tee i eo pitu eona Incia auntomo akarajaa to aponiunto."
17 Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou".
18 Sapadhana KAWASANA OPU afirimani i Musa i Gunu Sinai, Incia adhawuakea rua angu katongkana bhatu motoburiakana tee hukumuna KAWASANA OPU, siitumo katongkana bhatu iburina karona KAWASANA OPU.
18 Quando o Senhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, deu-lhe as duas tábuas da aliança, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.