Êxodo 31

wlo (WLO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 KAWASANA OPU afirimani i Musa,
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 "Kamatea, Iaku padhamo kukemba Bezaleel bin Uri bin Hur, minaaka i lipu Yuda.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Padhamo kudhawua Rohina Aulataʼala, tee hikimati, kakidha, tee ilimuu;
3 e o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência em todo artifício,
4 incia amakidha akarajaa pegiu-giu modele minaaka i bulawa, pera tee tambaga;
4 para inventar invenções, e trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
5 incia amakidha abheloki bhatu tundu tee atalea. Incia uka amembali abheloki kau, tee apewau sagala giu karajaa mosagaanana.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em todo lavor.
6 Iaku uka padhamo kupili mia to apobhawa tee incia, siitumo Aholiab bin Ahisamakh minaaka i lipu Dan. Tee Iaku uka padhamo kudhawua hikimati i nuncana ngangarandana bhari-bharia mia ahalii. Manga incia tabeana apewaua bhari-bharia mopadhana iparintaakaku i ingkoo:
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todo aquele que é sábio de coração, para que façam tudo o que te tenho ordenado,
7 Kema Pokawaana tee Aulataʼala, Soronga Pojanjia tee katutubhina i bhawona, siitumo tampana to ahapusuaka dosa, tee sagala parakakasina kema sumai,
7 a saber, a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 siitumo meja tee parakakasina, padamara minaaka i bulawa asilii tee sagala parakakasina, tampana tunuana dhupa,
8 e a mesa com os seus utensílios, e o castiçal puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso;
9 tampana tunuana kurubani tee sagala parakakasina, palanggana kapebhahoka tee kalempesina,
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a pia com a sua base;
10 pakea itanu, siitumo pakea momangkilo to Harun tee manga anana wakutuuna manga incia akarajaa tugasina amembali imamu,
10 e as vestes do ministério, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 mina idhupai, tee dhupa minaaka i manga rampa mawondu to tampa momangkilo. Manga incia tabeana akarajaaia apokana tee bhari-bharia iparintaakaku i ingkoo."
11 e o azeite da unção e o incenso aromático para o santuário; farão conforme tudo que te tenho mandado.
12 KAWASANA OPU afirimani i Musa,
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 "Pogauakea i miana Israel, 'Ingkomiu tabeana uudhania eona Saputuu roonamo siitumo tanda kaudhania i tanga-tangaku tee siwulumiu mamudhaakana ingkomiu umataua Iakumo KAWASANA OPU mopekangkilona ingkomiu.
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados, porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor , que vos santifica.
14 Rampaakanamo sumai, udhania eona Saputuu. Roonamo eona Saputuu satotuuna eo momangkilo to ingkomiu. Incema mopekarombua, dhaanamo atohukumu mate roonamo incemapo uka mokarajaana i eo incia sumai tabeana inyawana atopaila minaaka i tanga-tangana lipuna.
14 Portanto, guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será extirpada do meio do seu povo.
15 Dhaangia nama eo to takarajaa, maka i eo pitu eona satotuuna eo poniuntoa. Ande ukarajaa i eona Saputuu tee inda uraraeaakea, ingkomiu bheutohukumu mate.
15 Seis dias se fará obra, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor ; qualquer que no dia do sábado fizer obra, certamente morrerá.
16 Sababuna sumai miana Israel tabeana audhania eona Saputuu tee araraeaakea bhari-bharia siwuluna mboomo saangu pojanjia saʼumurua.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando o sábado nas suas gerações por concerto perpétuo.
17 Eona Saputuu amembali tandana kaudhania i tanga-tangaku tee miana Israel to saʼumurua, roonamo KAWASANA OPU apadhaangia laiana tee alamu kangengena nama eo, tee i eo pitu eona Incia auntomo akarajaa to aponiunto."
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e restaurou-se.
18 Sapadhana KAWASANA OPU afirimani i Musa i Gunu Sinai, Incia adhawuakea rua angu katongkana bhatu motoburiakana tee hukumuna KAWASANA OPU, siitumo katongkana bhatu iburina karona KAWASANA OPU.
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.