Êxodo 20
wlo (WLO) vs NAA
1 Kasiimpo Aulataʼala apogauaka bhari-bharia firimani incia sii:
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 "Iakumo KAWASANA OPU, Aulataʼalamu, mobhawana ingkoo ulimba minaaka i Tana Mesir, i tampa umembali bhatua.
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Bholi usomba dewa mosagaanana tabeana Iaku.
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 Bholi upewau to karomu patu mopokana tee opea uka modhaangiana i laiana i bhawo, atawa modhaangiana i alamu i tambe, atawa modhaangiana i nuncana uwe i tambena alamu.
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Bholi usuju usomba atawa usambahea i dewa mosagaanana, roonamo Iaku, KAWASANA OPU, Aulataʼalamu, satotuuna Aulataʼala amendeu atopapokana tee opeapo uka, mobholosiakana kasalahana amana i manga anana, i manga siwuluna talu lapina tee pata lapina minaaka i manga mia mobanciaku,
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 maka Iaku kususuaka kaasiku molagina i rewu-rewuna siwuluna mia momaasiakana Iaku tee motaʼatina manga parintaku.
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Bholi usarongi sarona KAWASANA OPU, Aulataʼalamu, sambaraaka roonamo KAWASANA OPU bheahukumua incemapo mopewauna mboo sumai.
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Udhania to uraraeaaka eona Sabat, siitumo eona Saputuu tee horomatia mboomo eo momangkilo.
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 Kangenge nama eo ingkoo tabeana ukarajaa tee upewau bhari-bharia karajaamu.
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 Maka eo i pitu eona siitumo eo poniuntoa to usambahea i KAWASANA OPU, Aulataʼalamu. I eo incia sumai uka bholi upewau karajaa opeopea, malape ingkoo, anamu umane, anamu bhawine, bhatuamu umane, bhatuamu bhawine, binatamu, atawa o dhaga momboorena tee ingkoo.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 Roonamo kangengena nama eo KAWASANA OPU apamembali laiana tee alamu, tawo tee bhari-bharia antona, kasiimpomo Incia aponiunto i eo pitu eona. Siitumo sababuna KAWASANA OPU abarakati eona Saputuu tee apamembalia amangkilo.
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Horomatia amamu tee inamu, mamudhaakana amarambe umurumu i tana idhawuakana KAWASANA OPU, Aulataʼalamu, i ingkoo.
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 Bholi upekamate.
13 — Não mate.
14 Bholi uzina.
14 — Não cometa adultério.
15 Bholi umanako.
15 — Não furte.
16 Bholi udhawu sakusii mogau-gau to samaanusiamu.
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 Bholi upeelu bhanuana samaanusiamu; bholi upeelu bhawinena samaanusiamu; bholi upeelu bhatuana umane atawa bhatuana bhawine samaanusiamu, atawa sapina, atawa keledaina, atawa opeopeapo uka modhaangiana i samaanusiamu."
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 Bhari-bharia uumati sumai akamata guntu tee bhibhito, nduuna sangkakala tee gunu mokoombu. Wakutuuna uumati sumai akamatea, arengkumo manga roonamo amaekamo, kasiimpo akakaro apekaridho.
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 Manga incia apogau i Musa, "Ande ingkoo mopogauna i ingkami, ingkami bhetaperangoi parintamu. Maka ande Aulataʼala mopogauna i ingkami, ingkami dhaanamo bhetamate."
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Apogau Musa i uumati sumai, "Bholi umaeka! Aulataʼala aumbamo to akamata opea ipewaumiu wakutuu Incia dhaangia i tanga-tangamiu. Aulataʼala gauna umaeka i Incia, mamudhaakana ingkomiu inda ukodosa pendua."
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 Uumati sumai akakaro apekaridho, maka Musa apekakasu i taʼina ngalu mogalapu mopoposana sumai tampana Aulataʼala aumba.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 KAWASANA OPU afirimani i Musa, "Mboo siimo tabeana upaumbaakea i miana Israel, 'Ingkomiu padhamo usakusiiakea ande Iaku kufirimani i ingkomiu minaaka i laiana.
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 Ingkomiu bholi ukarajaa manga patu barahala minaaka i pera atawa i bulawa to usombaia tabeana Iaku.
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 Maka karajaaia to Iaku saangu tampa tunuana kurubani minaaka i tana tee pasombaakea iwe siitu dumba tee sapimu to kurubani tunua tee kurubani upomalape tee Aulataʼala. I manga tampa ipatantuakaku i ingkoo to tampana sambahea i Iaku, Iaku bhekuumba to kubarakatiko.
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 Ande ingkoo bheukarajaakaaku manga tampa tunuana kurubani minaaka i bhatu, karajaakea minaaka i bhatu inda motopaati. Bholi ukarajaaia minaaka i bhatu motopaati, roonamo ande bhatu sumai upaatia, tampana sambahea sumai indamo amembali atopake to usomba Iaku rampaakanamo unaajisiakea.
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 Bholi kompa i odha i tampana tunuana kurubaniku, mamudhaakana auratimu inda atokamata."
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.