Êxodo 20
wlo (WLO) vs ARA
1 Kasiimpo Aulataʼala apogauaka bhari-bharia firimani incia sii:
1 Então, falou Deus todas estas palavras:
2 "Iakumo KAWASANA OPU, Aulataʼalamu, mobhawana ingkoo ulimba minaaka i Tana Mesir, i tampa umembali bhatua.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Bholi usomba dewa mosagaanana tabeana Iaku.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Bholi upewau to karomu patu mopokana tee opea uka modhaangiana i laiana i bhawo, atawa modhaangiana i alamu i tambe, atawa modhaangiana i nuncana uwe i tambena alamu.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima nos céus, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Bholi usuju usomba atawa usambahea i dewa mosagaanana, roonamo Iaku, KAWASANA OPU, Aulataʼalamu, satotuuna Aulataʼala amendeu atopapokana tee opeapo uka, mobholosiakana kasalahana amana i manga anana, i manga siwuluna talu lapina tee pata lapina minaaka i manga mia mobanciaku,
5 Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor , teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 maka Iaku kususuaka kaasiku molagina i rewu-rewuna siwuluna mia momaasiakana Iaku tee motaʼatina manga parintaku.
6 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Bholi usarongi sarona KAWASANA OPU, Aulataʼalamu, sambaraaka roonamo KAWASANA OPU bheahukumua incemapo mopewauna mboo sumai.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Udhania to uraraeaaka eona Sabat, siitumo eona Saputuu tee horomatia mboomo eo momangkilo.
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 Kangenge nama eo ingkoo tabeana ukarajaa tee upewau bhari-bharia karajaamu.
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
10 Maka eo i pitu eona siitumo eo poniuntoa to usambahea i KAWASANA OPU, Aulataʼalamu. I eo incia sumai uka bholi upewau karajaa opeopea, malape ingkoo, anamu umane, anamu bhawine, bhatuamu umane, bhatuamu bhawine, binatamu, atawa o dhaga momboorena tee ingkoo.
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro;
11 Roonamo kangengena nama eo KAWASANA OPU apamembali laiana tee alamu, tawo tee bhari-bharia antona, kasiimpomo Incia aponiunto i eo pitu eona. Siitumo sababuna KAWASANA OPU abarakati eona Saputuu tee apamembalia amangkilo.
11 porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Horomatia amamu tee inamu, mamudhaakana amarambe umurumu i tana idhawuakana KAWASANA OPU, Aulataʼalamu, i ingkoo.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 Bholi upekamate.
13 Não matarás.
14 Bholi uzina.
14 Não adulterarás.
15 Bholi umanako.
15 Não furtarás.
16 Bholi udhawu sakusii mogau-gau to samaanusiamu.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Bholi upeelu bhanuana samaanusiamu; bholi upeelu bhawinena samaanusiamu; bholi upeelu bhatuana umane atawa bhatuana bhawine samaanusiamu, atawa sapina, atawa keledaina, atawa opeopeapo uka modhaangiana i samaanusiamu."
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao teu próximo.
18 Bhari-bharia uumati sumai akamata guntu tee bhibhito, nduuna sangkakala tee gunu mokoombu. Wakutuuna uumati sumai akamatea, arengkumo manga roonamo amaekamo, kasiimpo akakaro apekaridho.
18 Todo o povo presenciou os trovões, e os relâmpagos, e o clangor da trombeta, e o monte fumegante; e o povo, observando, se estremeceu e ficou de longe.
19 Manga incia apogau i Musa, "Ande ingkoo mopogauna i ingkami, ingkami bhetaperangoi parintamu. Maka ande Aulataʼala mopogauna i ingkami, ingkami dhaanamo bhetamate."
19 Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Apogau Musa i uumati sumai, "Bholi umaeka! Aulataʼala aumbamo to akamata opea ipewaumiu wakutuu Incia dhaangia i tanga-tangamiu. Aulataʼala gauna umaeka i Incia, mamudhaakana ingkomiu inda ukodosa pendua."
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais; Deus veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Uumati sumai akakaro apekaridho, maka Musa apekakasu i taʼina ngalu mogalapu mopoposana sumai tampana Aulataʼala aumba.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se chegou à nuvem escura onde Deus estava.
22 KAWASANA OPU afirimani i Musa, "Mboo siimo tabeana upaumbaakea i miana Israel, 'Ingkomiu padhamo usakusiiakea ande Iaku kufirimani i ingkomiu minaaka i laiana.
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que dos céus eu vos falei.
23 Ingkomiu bholi ukarajaa manga patu barahala minaaka i pera atawa i bulawa to usombaia tabeana Iaku.
23 Não fareis deuses de prata ao lado de mim, nem deuses de ouro fareis para vós outros.
24 Maka karajaaia to Iaku saangu tampa tunuana kurubani minaaka i tana tee pasombaakea iwe siitu dumba tee sapimu to kurubani tunua tee kurubani upomalape tee Aulataʼala. I manga tampa ipatantuakaku i ingkoo to tampana sambahea i Iaku, Iaku bhekuumba to kubarakatiko.
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Ande ingkoo bheukarajaakaaku manga tampa tunuana kurubani minaaka i bhatu, karajaakea minaaka i bhatu inda motopaati. Bholi ukarajaaia minaaka i bhatu motopaati, roonamo ande bhatu sumai upaatia, tampana sambahea sumai indamo amembali atopake to usomba Iaku rampaakanamo unaajisiakea.
25 Se me levantares um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; pois, se sobre ele manejares a tua ferramenta, profaná-lo-ás.
26 Bholi kompa i odha i tampana tunuana kurubaniku, mamudhaakana auratimu inda atokamata."
26 Nem subirás por degrau ao meu altar, para que a tua nudez não seja ali exposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.