Êxodo 20

wlo (WLO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kasiimpo Aulataʼala apogauaka bhari-bharia firimani incia sii:
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 "Iakumo KAWASANA OPU, Aulataʼalamu, mobhawana ingkoo ulimba minaaka i Tana Mesir, i tampa umembali bhatua.
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 Bholi usomba dewa mosagaanana tabeana Iaku.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Bholi upewau to karomu patu mopokana tee opea uka modhaangiana i laiana i bhawo, atawa modhaangiana i alamu i tambe, atawa modhaangiana i nuncana uwe i tambena alamu.
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 Bholi usuju usomba atawa usambahea i dewa mosagaanana, roonamo Iaku, KAWASANA OPU, Aulataʼalamu, satotuuna Aulataʼala amendeu atopapokana tee opeapo uka, mobholosiakana kasalahana amana i manga anana, i manga siwuluna talu lapina tee pata lapina minaaka i manga mia mobanciaku,
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 maka Iaku kususuaka kaasiku molagina i rewu-rewuna siwuluna mia momaasiakana Iaku tee motaʼatina manga parintaku.
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 Bholi usarongi sarona KAWASANA OPU, Aulataʼalamu, sambaraaka roonamo KAWASANA OPU bheahukumua incemapo mopewauna mboo sumai.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Udhania to uraraeaaka eona Sabat, siitumo eona Saputuu tee horomatia mboomo eo momangkilo.
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 Kangenge nama eo ingkoo tabeana ukarajaa tee upewau bhari-bharia karajaamu.
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 Maka eo i pitu eona siitumo eo poniuntoa to usambahea i KAWASANA OPU, Aulataʼalamu. I eo incia sumai uka bholi upewau karajaa opeopea, malape ingkoo, anamu umane, anamu bhawine, bhatuamu umane, bhatuamu bhawine, binatamu, atawa o dhaga momboorena tee ingkoo.
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Roonamo kangengena nama eo KAWASANA OPU apamembali laiana tee alamu, tawo tee bhari-bharia antona, kasiimpomo Incia aponiunto i eo pitu eona. Siitumo sababuna KAWASANA OPU abarakati eona Saputuu tee apamembalia amangkilo.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 Horomatia amamu tee inamu, mamudhaakana amarambe umurumu i tana idhawuakana KAWASANA OPU, Aulataʼalamu, i ingkoo.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 Bholi upekamate.
13 Não assassinarás.
14 Bholi uzina.
14 Não cometerás adultério.
15 Bholi umanako.
15 Não furtarás.
16 Bholi udhawu sakusii mogau-gau to samaanusiamu.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 Bholi upeelu bhanuana samaanusiamu; bholi upeelu bhawinena samaanusiamu; bholi upeelu bhatuana umane atawa bhatuana bhawine samaanusiamu, atawa sapina, atawa keledaina, atawa opeopeapo uka modhaangiana i samaanusiamu."
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Bhari-bharia uumati sumai akamata guntu tee bhibhito, nduuna sangkakala tee gunu mokoombu. Wakutuuna uumati sumai akamatea, arengkumo manga roonamo amaekamo, kasiimpo akakaro apekaridho.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 Manga incia apogau i Musa, "Ande ingkoo mopogauna i ingkami, ingkami bhetaperangoi parintamu. Maka ande Aulataʼala mopogauna i ingkami, ingkami dhaanamo bhetamate."
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Apogau Musa i uumati sumai, "Bholi umaeka! Aulataʼala aumbamo to akamata opea ipewaumiu wakutuu Incia dhaangia i tanga-tangamiu. Aulataʼala gauna umaeka i Incia, mamudhaakana ingkomiu inda ukodosa pendua."
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Uumati sumai akakaro apekaridho, maka Musa apekakasu i taʼina ngalu mogalapu mopoposana sumai tampana Aulataʼala aumba.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 KAWASANA OPU afirimani i Musa, "Mboo siimo tabeana upaumbaakea i miana Israel, 'Ingkomiu padhamo usakusiiakea ande Iaku kufirimani i ingkomiu minaaka i laiana.
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 Ingkomiu bholi ukarajaa manga patu barahala minaaka i pera atawa i bulawa to usombaia tabeana Iaku.
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 Maka karajaaia to Iaku saangu tampa tunuana kurubani minaaka i tana tee pasombaakea iwe siitu dumba tee sapimu to kurubani tunua tee kurubani upomalape tee Aulataʼala. I manga tampa ipatantuakaku i ingkoo to tampana sambahea i Iaku, Iaku bhekuumba to kubarakatiko.
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Ande ingkoo bheukarajaakaaku manga tampa tunuana kurubani minaaka i bhatu, karajaakea minaaka i bhatu inda motopaati. Bholi ukarajaaia minaaka i bhatu motopaati, roonamo ande bhatu sumai upaatia, tampana sambahea sumai indamo amembali atopake to usomba Iaku rampaakanamo unaajisiakea.
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 Bholi kompa i odha i tampana tunuana kurubaniku, mamudhaakana auratimu inda atokamata."
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.