Efésios 5

wlo (WLO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ingkomiu manga anana imaasiakana Aulataʼala, rampaakanamo sumai ingkomiu tabeana udhadhi tee kabanara tee umangkilo minaaka i bhari-bharia kasalaha, mboomo conto idhawuakana Aulataʼala.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Dhadhimiu tabeana abukeaka kaasi, mboomo Isa Al Masi padhamo amaasiaka ingkita tee akurubaniaka karona to ingkita, tee amembali pasombaa momawondu to Aulataʼala.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Maka bholi dhaangia moomini saidhe uka manga pewau mopokaina tee zinaa, kaʼaebu, atawa o kasibu i tanga-tangamiu. Uumatina Aulataʼala mosaalihi inda alaenga apewau manga giu incia sumai moomini soo asarongia tee abhotoa.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ingkomiu inda alaenga uka ubhoasaka manga pogau pasunda, pogau inda mokoguna, tee ubahatikiaka pogau momarombu. Maka salabhina uemani sukuru i Aulataʼala.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Udhania umpuu-mpuu, roonamo ande manga mia mopewauna zinaa, manga mia mopewauna monaajisi, atawa o mia momasibu (manga mia mopewauna mboo sumai apokanamo tee asomba barahala), manga mia incia sii inda bheapotibhaaka tinauraka atawa apesua i nuncana Pamarintana Al Masi tee Aulataʼala.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ancosala ingkomiu utotipuaka manga pogau inda mokoguna, roonamo manga giumo incia sumai mosababuakana Aulataʼala apamuru tee manga mia modorohaka.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Rampaakanamo sumai bholi uposabhangka tee manga mia mboo sumai.
7 Não vos comprometais com eles.
8 I piamo itu ingkomiu udhaangia i nuncana kalalanda, maka sii-sii ingkomiu umembalimo manga anana Kawasana Opu momboorena i nuncana kainawa. Rampaakanamo sumai, udhadhimo mboomo manga anana kainawa,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 roonamo bhake ihasiliakana kainawa sumai bheaumbaaka sagala giuna kalape, kaʼadili tee kabanara.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Usahamo to umatauaka opea imasanaakana incana Kawasana Opu.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Bholi uose upewau manga karajaa momalalanda roonamo hasilina inda akobhakeaka kalape, salabhina ususuaka manga kasalahana.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Roonamo to ingkita, manga giu ipewauna manga incia tee cara apobuniaka amembali giu motomaeaaka mpuu, sampe moomini soo tapogauakea tanamisimo kaea.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Bhari-bharia giu isuluwina kainawa, bheatokamata tee atinda,
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 roonamo kainawa mopatokamatana bhari-bharia giu incia sumai. Rampaakanamo sumai o Kawasana Opu apogau,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Sababuna sumai, kamatamea pekalape tuaapa o dhadhimiu, bholi mboomo manga mia inda mokoʼakala, maka tabeana mboomo manga mia moʼaarifu.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Pakea pekalape o wakutuu modhaangiana i karomiu, roonamo sii-sii abhari o mia mopewauna kadhaki.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Rampaakanamo sumai bholi ukabhongo-bhongo, maka uʼusahamo to umatauaka opea o kapeeluana Kawasana Opu.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Bholi upekalango-langoaka abhari angguru, roonamo giu incia sumai aumbaaka nawusuu tee bheapekadhakikomiu. Maka tabeana ingkomiu sadia akuasaikomiu Rohina Aulataʼala.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Wakutuuna upogau podho-podho ingkomiu ubhoasakamo pogau mominaakana i Zaburu, tee manga lagu kapujia atawa o lagu-lagu mosagaanana to upujiaka Aulataʼala. Ingkomiu tee ngangarandamiu mokaunde-undena tabeana ulaguakamo lagu kapujia to Kawasana Opu,
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 upoose uemani sukuru to bhari-bharia giu i Aulataʼala o Amata, i nuncana sarona Isa Al Masi, Oputa Momalanga.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 To uhoromatiaka Al Masi, ingkomiu tee mia mosagaanana tabeana upaporitambe karomiu.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 E manga bhawine mokoumane, tungkumo i umanemiu mboomo utungku i Kawasana Opu.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Roonamo umane sumai amembali kapala to bhawinena, apokana tee Al Masi amembali kapalana jamaʼa, siitumo o badana, tee Incia uka mopasalaamatia.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Mboomo jamaʼa tabeana atungku i Al Masi, mboomo sumai uka manga bhawine i nuncana sagala hali tabeana atungku i umanena.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 E manga umane mokobhawine, maasiakea o bhawinemiu, apokana mboomo Al Masi amaasiaka jamaʼana tee apasarakaaka karona to jamaʼana sumai.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Giu incia sumai apewaua mamudhaakana Incia amembali apekangkilo jamaʼana sapadhana apekangkiloakea tee uwena kapebhahoka tee alaloi Firimanina,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 mamudhaakana Incia amembali adhika jamaʼana i aroana karona tee kadhaangia momulia, inda tee kadhingkulana, inda tee balacina, atawa o giu mopokana tee hali incia sumai, maka mamudhaakana o jamaʼa sumai amangkilo tee inda tee kasalahana.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mboomo uka manga umane mokobhawine, manga incia tabeana amaasiaka bhawinena mboomo amaasiaka badana karona. Incema momaasiakana bhawinena, incia amaasiaka karona.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Roonamo inda dhaangia o mia mobancina badana karona, maka incia bheapakandea tee adhambaakea, tee mboo sumai uka ipewauna Al Masi to jamaʼana.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Roonamo ingkitamo jamaʼa sumai tee mboomo manga parewa mominaakana i badana Al Masi.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 I nuncana Kitabi Momangkilo atoburi, "Rampaakanamo sumai, samia umane bheabholi amana tee inana to adhadhi apobhawa-bhawa tee bhawinena, sabutuna rua-rua miaia amembali saangu bada."
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Aeati incia sii amandala mpuu o maʼanana, maka ipogauakaku siitumo pokaiana Al Masi tee jamaʼana.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Tee mboo sumai, bhari-bharikomiu tabeana umaasiakea o bhawinemiu mboomo umaasiaka karomiu samia, mboomo uka manga bhawine mokoumane tabeana ahoromatia uka o umanena.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.