Efésios 5
wlo (WLO) vs ARA
1 Ingkomiu manga anana imaasiakana Aulataʼala, rampaakanamo sumai ingkomiu tabeana udhadhi tee kabanara tee umangkilo minaaka i bhari-bharia kasalaha, mboomo conto idhawuakana Aulataʼala.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Dhadhimiu tabeana abukeaka kaasi, mboomo Isa Al Masi padhamo amaasiaka ingkita tee akurubaniaka karona to ingkita, tee amembali pasombaa momawondu to Aulataʼala.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Maka bholi dhaangia moomini saidhe uka manga pewau mopokaina tee zinaa, kaʼaebu, atawa o kasibu i tanga-tangamiu. Uumatina Aulataʼala mosaalihi inda alaenga apewau manga giu incia sumai moomini soo asarongia tee abhotoa.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ingkomiu inda alaenga uka ubhoasaka manga pogau pasunda, pogau inda mokoguna, tee ubahatikiaka pogau momarombu. Maka salabhina uemani sukuru i Aulataʼala.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Udhania umpuu-mpuu, roonamo ande manga mia mopewauna zinaa, manga mia mopewauna monaajisi, atawa o mia momasibu (manga mia mopewauna mboo sumai apokanamo tee asomba barahala), manga mia incia sii inda bheapotibhaaka tinauraka atawa apesua i nuncana Pamarintana Al Masi tee Aulataʼala.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ancosala ingkomiu utotipuaka manga pogau inda mokoguna, roonamo manga giumo incia sumai mosababuakana Aulataʼala apamuru tee manga mia modorohaka.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Rampaakanamo sumai bholi uposabhangka tee manga mia mboo sumai.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 I piamo itu ingkomiu udhaangia i nuncana kalalanda, maka sii-sii ingkomiu umembalimo manga anana Kawasana Opu momboorena i nuncana kainawa. Rampaakanamo sumai, udhadhimo mboomo manga anana kainawa,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 roonamo bhake ihasiliakana kainawa sumai bheaumbaaka sagala giuna kalape, kaʼadili tee kabanara.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Usahamo to umatauaka opea imasanaakana incana Kawasana Opu.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Bholi uose upewau manga karajaa momalalanda roonamo hasilina inda akobhakeaka kalape, salabhina ususuaka manga kasalahana.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Roonamo to ingkita, manga giu ipewauna manga incia tee cara apobuniaka amembali giu motomaeaaka mpuu, sampe moomini soo tapogauakea tanamisimo kaea.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Bhari-bharia giu isuluwina kainawa, bheatokamata tee atinda,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 roonamo kainawa mopatokamatana bhari-bharia giu incia sumai. Rampaakanamo sumai o Kawasana Opu apogau,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Sababuna sumai, kamatamea pekalape tuaapa o dhadhimiu, bholi mboomo manga mia inda mokoʼakala, maka tabeana mboomo manga mia moʼaarifu.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Pakea pekalape o wakutuu modhaangiana i karomiu, roonamo sii-sii abhari o mia mopewauna kadhaki.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Rampaakanamo sumai bholi ukabhongo-bhongo, maka uʼusahamo to umatauaka opea o kapeeluana Kawasana Opu.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Bholi upekalango-langoaka abhari angguru, roonamo giu incia sumai aumbaaka nawusuu tee bheapekadhakikomiu. Maka tabeana ingkomiu sadia akuasaikomiu Rohina Aulataʼala.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Wakutuuna upogau podho-podho ingkomiu ubhoasakamo pogau mominaakana i Zaburu, tee manga lagu kapujia atawa o lagu-lagu mosagaanana to upujiaka Aulataʼala. Ingkomiu tee ngangarandamiu mokaunde-undena tabeana ulaguakamo lagu kapujia to Kawasana Opu,
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 upoose uemani sukuru to bhari-bharia giu i Aulataʼala o Amata, i nuncana sarona Isa Al Masi, Oputa Momalanga.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 To uhoromatiaka Al Masi, ingkomiu tee mia mosagaanana tabeana upaporitambe karomiu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 E manga bhawine mokoumane, tungkumo i umanemiu mboomo utungku i Kawasana Opu.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Roonamo umane sumai amembali kapala to bhawinena, apokana tee Al Masi amembali kapalana jamaʼa, siitumo o badana, tee Incia uka mopasalaamatia.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Mboomo jamaʼa tabeana atungku i Al Masi, mboomo sumai uka manga bhawine i nuncana sagala hali tabeana atungku i umanena.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 E manga umane mokobhawine, maasiakea o bhawinemiu, apokana mboomo Al Masi amaasiaka jamaʼana tee apasarakaaka karona to jamaʼana sumai.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Giu incia sumai apewaua mamudhaakana Incia amembali apekangkilo jamaʼana sapadhana apekangkiloakea tee uwena kapebhahoka tee alaloi Firimanina,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 mamudhaakana Incia amembali adhika jamaʼana i aroana karona tee kadhaangia momulia, inda tee kadhingkulana, inda tee balacina, atawa o giu mopokana tee hali incia sumai, maka mamudhaakana o jamaʼa sumai amangkilo tee inda tee kasalahana.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Mboomo uka manga umane mokobhawine, manga incia tabeana amaasiaka bhawinena mboomo amaasiaka badana karona. Incema momaasiakana bhawinena, incia amaasiaka karona.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Roonamo inda dhaangia o mia mobancina badana karona, maka incia bheapakandea tee adhambaakea, tee mboo sumai uka ipewauna Al Masi to jamaʼana.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Roonamo ingkitamo jamaʼa sumai tee mboomo manga parewa mominaakana i badana Al Masi.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 I nuncana Kitabi Momangkilo atoburi, "Rampaakanamo sumai, samia umane bheabholi amana tee inana to adhadhi apobhawa-bhawa tee bhawinena, sabutuna rua-rua miaia amembali saangu bada."
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Aeati incia sii amandala mpuu o maʼanana, maka ipogauakaku siitumo pokaiana Al Masi tee jamaʼana.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Tee mboo sumai, bhari-bharikomiu tabeana umaasiakea o bhawinemiu mboomo umaasiaka karomiu samia, mboomo uka manga bhawine mokoumane tabeana ahoromatia uka o umanena.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.