Efésios 5

wlo (WLO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ingkomiu manga anana imaasiakana Aulataʼala, rampaakanamo sumai ingkomiu tabeana udhadhi tee kabanara tee umangkilo minaaka i bhari-bharia kasalaha, mboomo conto idhawuakana Aulataʼala.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Dhadhimiu tabeana abukeaka kaasi, mboomo Isa Al Masi padhamo amaasiaka ingkita tee akurubaniaka karona to ingkita, tee amembali pasombaa momawondu to Aulataʼala.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Maka bholi dhaangia moomini saidhe uka manga pewau mopokaina tee zinaa, kaʼaebu, atawa o kasibu i tanga-tangamiu. Uumatina Aulataʼala mosaalihi inda alaenga apewau manga giu incia sumai moomini soo asarongia tee abhotoa.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ingkomiu inda alaenga uka ubhoasaka manga pogau pasunda, pogau inda mokoguna, tee ubahatikiaka pogau momarombu. Maka salabhina uemani sukuru i Aulataʼala.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Udhania umpuu-mpuu, roonamo ande manga mia mopewauna zinaa, manga mia mopewauna monaajisi, atawa o mia momasibu (manga mia mopewauna mboo sumai apokanamo tee asomba barahala), manga mia incia sii inda bheapotibhaaka tinauraka atawa apesua i nuncana Pamarintana Al Masi tee Aulataʼala.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ancosala ingkomiu utotipuaka manga pogau inda mokoguna, roonamo manga giumo incia sumai mosababuakana Aulataʼala apamuru tee manga mia modorohaka.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Rampaakanamo sumai bholi uposabhangka tee manga mia mboo sumai.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 I piamo itu ingkomiu udhaangia i nuncana kalalanda, maka sii-sii ingkomiu umembalimo manga anana Kawasana Opu momboorena i nuncana kainawa. Rampaakanamo sumai, udhadhimo mboomo manga anana kainawa,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 roonamo bhake ihasiliakana kainawa sumai bheaumbaaka sagala giuna kalape, kaʼadili tee kabanara.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Usahamo to umatauaka opea imasanaakana incana Kawasana Opu.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Bholi uose upewau manga karajaa momalalanda roonamo hasilina inda akobhakeaka kalape, salabhina ususuaka manga kasalahana.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Roonamo to ingkita, manga giu ipewauna manga incia tee cara apobuniaka amembali giu motomaeaaka mpuu, sampe moomini soo tapogauakea tanamisimo kaea.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Bhari-bharia giu isuluwina kainawa, bheatokamata tee atinda,
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 roonamo kainawa mopatokamatana bhari-bharia giu incia sumai. Rampaakanamo sumai o Kawasana Opu apogau,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Sababuna sumai, kamatamea pekalape tuaapa o dhadhimiu, bholi mboomo manga mia inda mokoʼakala, maka tabeana mboomo manga mia moʼaarifu.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Pakea pekalape o wakutuu modhaangiana i karomiu, roonamo sii-sii abhari o mia mopewauna kadhaki.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Rampaakanamo sumai bholi ukabhongo-bhongo, maka uʼusahamo to umatauaka opea o kapeeluana Kawasana Opu.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Bholi upekalango-langoaka abhari angguru, roonamo giu incia sumai aumbaaka nawusuu tee bheapekadhakikomiu. Maka tabeana ingkomiu sadia akuasaikomiu Rohina Aulataʼala.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Wakutuuna upogau podho-podho ingkomiu ubhoasakamo pogau mominaakana i Zaburu, tee manga lagu kapujia atawa o lagu-lagu mosagaanana to upujiaka Aulataʼala. Ingkomiu tee ngangarandamiu mokaunde-undena tabeana ulaguakamo lagu kapujia to Kawasana Opu,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 upoose uemani sukuru to bhari-bharia giu i Aulataʼala o Amata, i nuncana sarona Isa Al Masi, Oputa Momalanga.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 To uhoromatiaka Al Masi, ingkomiu tee mia mosagaanana tabeana upaporitambe karomiu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 E manga bhawine mokoumane, tungkumo i umanemiu mboomo utungku i Kawasana Opu.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Roonamo umane sumai amembali kapala to bhawinena, apokana tee Al Masi amembali kapalana jamaʼa, siitumo o badana, tee Incia uka mopasalaamatia.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Mboomo jamaʼa tabeana atungku i Al Masi, mboomo sumai uka manga bhawine i nuncana sagala hali tabeana atungku i umanena.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 E manga umane mokobhawine, maasiakea o bhawinemiu, apokana mboomo Al Masi amaasiaka jamaʼana tee apasarakaaka karona to jamaʼana sumai.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Giu incia sumai apewaua mamudhaakana Incia amembali apekangkilo jamaʼana sapadhana apekangkiloakea tee uwena kapebhahoka tee alaloi Firimanina,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 mamudhaakana Incia amembali adhika jamaʼana i aroana karona tee kadhaangia momulia, inda tee kadhingkulana, inda tee balacina, atawa o giu mopokana tee hali incia sumai, maka mamudhaakana o jamaʼa sumai amangkilo tee inda tee kasalahana.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mboomo uka manga umane mokobhawine, manga incia tabeana amaasiaka bhawinena mboomo amaasiaka badana karona. Incema momaasiakana bhawinena, incia amaasiaka karona.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Roonamo inda dhaangia o mia mobancina badana karona, maka incia bheapakandea tee adhambaakea, tee mboo sumai uka ipewauna Al Masi to jamaʼana.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Roonamo ingkitamo jamaʼa sumai tee mboomo manga parewa mominaakana i badana Al Masi.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 I nuncana Kitabi Momangkilo atoburi, "Rampaakanamo sumai, samia umane bheabholi amana tee inana to adhadhi apobhawa-bhawa tee bhawinena, sabutuna rua-rua miaia amembali saangu bada."
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Aeati incia sii amandala mpuu o maʼanana, maka ipogauakaku siitumo pokaiana Al Masi tee jamaʼana.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Tee mboo sumai, bhari-bharikomiu tabeana umaasiakea o bhawinemiu mboomo umaasiaka karomiu samia, mboomo uka manga bhawine mokoumane tabeana ahoromatia uka o umanena.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.